You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Scripting Empire recovers the literary and cultural history of West Indian and West African writing at the BBC in order to rethink the critical mid-century decades of shrinking British sovereignty, late modernism, and mass migration to the metropole. Between the 1930s and the 1960s, a remarkable group of black Atlantic artists and intellectuals became producers, editors, and freelancers at the corporation, including Una Marson, Langston Hughes, Louise Bennett, Wole Soyinka, Derek Walcott, Amos Tutuola, V.S. Naipaul, Sam Selvon, Cyprian Ekwensi, Stuart Hall, and C.L.R. James. Operating at the interface of a range of literary and broadcast genres, this loose network of African Caribbean writer...
Benefiting from recently catalogued archival materials, The Flip Side: Old China Hands and the American Popular Imagination, 1935–1985 evaluates the influence of an ensemble of well-known Americans born or bred in China – Pearl S. Buck, Henry R. Luce, Owen Lattimore and John Hersey – after their return to the United States of America. The children of missionaries and others serving China, all contributed in significant ways to the globalisation of the American ideal in the 20th century, even as each sought in different roles – as publishers, as novelists, as scholars – to centre Chinese values and concerns in the anglophone public sphere. As Chinese ideas and values met the project...
Mid-Century Romance chronicles a revival of the historical novel chronicles a revival of the historical novel in the middle decades of the twentieth century in the cultures of British modernism and international communism. Born of a national turn in world politics, these novels met the turbulence of mid-century history with narratives of national becoming, roadmaps to situate their readers in the pattern of social change. Their writers were often mindful of the genre's romantic-era heritage: they saw themselves as following in the footsteps of Sir Walter Scott and they drew on the same rescued remains of primitive poetry and popular antiquities that romanticism first used to construct its ve...
This book tells the timely and much-needed story of the state's interest in supporting literary production in post-war Britain. Working with unexamined sources it charts the forgotten record of state sponsorship into conversation with Britain's transformation into a successful multicultural democracy.
The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames. With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions. With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields.
This is the first book to examine the relationship between European antisemitism and Islamophobia from the Crusades until the twenty-first century in the principal flashpoints of the two racisms. With case studies ranging from the Balkans to the UK, the contributors take the debate away from politicised polemics about whether or not Muslims are the new Jews. Much previous scholarship and public discussion has focused on comparing European ideas about Jews and Judaism in the past with contemporary attitudes towards Muslims and Islam. This volume rejects this approach. Instead, it interrogates how the dynamic relationship between antisemitism and Islamophobia has evolved over time and space. T...
Anti-Colonial Solidarity: Race, Reconciliation, and MENA Liberation confronts the racialization of Middle-Eastern and North African (MENA) perceived peoples from a global perspective. George Fourlas critiques the ways that orientalism, racism, and colonialism cooperatively emerged and afforded the imaginary landscapes of the recently recategorized Middle East. This critique also clarifies possibility, both in a past that has been obscured by the colonial palimpsest, and in the present through exemplary cases of MENA solidarity that act as guideposts for what might be achieved through effective coordination and meaning-making practices. Hence, in confronting the problem of racialization, the ...
How decolonization and the cold war influenced literature from Africa, Asia, and the Caribbean How did superpower competition and the cold war affect writers in the decolonizing world? In The Aesthetic Cold War, Peter Kalliney explores the various ways that rival states used cultural diplomacy and the political police to influence writers. In response, many writers from Africa, Asia, and the Caribbean—such as Chinua Achebe, Mulk Raj Anand, Eileen Chang, C.L.R. James, Alex La Guma, Doris Lessing, Ngũgĩ wa Thiong'o, and Wole Soyinka—carved out a vibrant conceptual space of aesthetic nonalignment, imagining a different and freer future for their work. Kalliney looks at how the United Stat...
"For the Translation/Transnation comparative literature series, a monograph that explores the refugee and diasporic literatures that resulted from the 1923 population exchange between Greece and Turkey"--
This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies. The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.