You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This elegant new translation at last restores the poetry to one of the greatest and most influential poems in the Western tradition. De Rerum Natura is Lucretius's majestic elaboration of Greek Epicurean physics and psychology in an epic that unfolds over the course of six books. This sumptuous account of a secular cosmos argues that the soul is mortal, that pleasure is the object of life, and that humanity has free will, among other ideas. Renowned author, translator, and poet David R. Slavitt has captured Lucretius's elegance as well as his philosophical profundity in this highly readable translation of a poem that is crucial to the history of ancient thought.
A selection of recent work as well as the best from thirteen volumes of poetry published across four decades, Change of Address highlights the magnitude and scope of David Slavitt's poetic achievement. Meditating on both the quotidian and the sublime and ranging from brilliant satire to tender elegy, this retrospective collection brings into sharp relief Slavitt's intelligence, strength of voice, and ease in varied poetic forms. From the beginning of his career, Slavitt has displayed a rare technical virtuosity, and his verse has long confronted -- with urbanity and poise -- questions of love, grief, loss, and death. Though he is an exuberantly playful poet, his gamesmanship is earnest, toyi...
The five poems composing the book express Israel's sorrow, brokenness, and bewilderment before God."--BOOK JACKET.
In these fourteen beautifully crafted stories David R. Slavitt shows his mastery of the form. Elegant, spare, sometimes funny, sometimes elegiac—this collection reflects a writer in admirable control of his craft. The title story (complete with footnotes á la The Norton Anthology of Short Fiction) braids together the tidy conventions of fiction and the brutal reality of New York as a writing teacher ponders s student’s sexually explicit story that may—or may not—be autobiographical. In “The Impostor” a writer’s brother exploits the legerdemain of fiction in a series of ever-bolder impersonations. Several of the stories are presented by emotionally wounded narrators, disillusio...
In this collection, esteemed poet and translator David R. Slavitt brings to life John Milton’s Latin poetry with deft, imaginative modern English translations. While Milton is recognized as one of the most learned English poets in history, his Latin poetry is less well known. Slavitt’s careful rendering brings Milton’s Latin poems—many written in his late teens—into the present. He keeps true to the style of the originals, showing Milton’s maturing poetic voice and the freedom he found working in Latin. On the Gunpowder Plot O, sly Guy Fawkes, you plotted against your king and the British lords, but did you intend to be kind and make up for your malice in this thing with at least a show of piety? Do we find an intention, perhaps, of sending the members of court up to the sky in a chariot made of fire the way Elijah traveled. Or do I distort the simple wickedness of your desire? Featuring an introduction by Gordon Teskey, this comprehensive English-language collection of Milton’s Latin poems pays due respect to a master. Poetry lovers, Milton fans, and scholars of either will welcome, enjoy, and learn from this work.
The appearance of David R. Slavitt's translation of Orlando Furioso ("Mad Orlando"), one of the great literary achievements of the Italian Renaissance, is a publishing event. With this lively new verse translation, Slavitt introduces readers to Ariosto's now neglected masterpiece - a poem whose impact on Western literature can scarcely be exaggerated. Slavitt's translation captures the energy, comedy, and great fun of Ariosto's Italian.
In The Seven Deadly Sins and Other Poems, veteran poet David R. Slavitt touches on topics from the mundane to the mysterious with his signature wit and intelligence. In OC Stupid, OCO for instance, he transforms a simple head cold into an appreciation for the richness of consciousness, and in OC Waking, OCO the very effort of rising from bed becomes something like a miracle: OC I heave myself up to a sitting position, pause / a moment, and am amazed by what I have done. . . .OCO Slavitt explores the range of the human condition with such ease and insight that readers cannot help but ponder what life isOCoand what it could be. What ifOColike the mythic sea creature in OC The DogfishOCOOCohumans could return to the womb when frightened? In the collectionOCOs title poem, Slavitt gives a voice to the Seven Deadly Sins, each of which claims, persuasively, to possess a value to humans that is seldom noticed or appreciated. Slavitt has a unique ability to examine an ideaOCobe it virtue or vice, dark or blitheOCoand offer perspective and wisdom about the conundrums of our existence."
La Vita Nuova (1292–94) has many aspects. Dante’s libello, or “little book,” is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante’s verse are commentaries on the individual poems—their form and meaning—as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine l...
The Odes of Horace are a treasure of Western civilization, and this new English translation is a lively rendition by one of the prominent poet-translators of our own time, David Slavitt. Charming, shrewd, and intimate, the voice of the Odes is that of a sociable wise man talking amusingly but candidly to admiring friends. This edition is also notable for Slavitt's extensive notes and commentary about the art of translation.
In this highly praised new translation of Boethius’s The Consolation of Philosophy, David R. Slavitt presents a graceful, accessible, and modern version for both longtime admirers of one of the great masterpieces of philosophical literature and those encountering it for the first time. Slavitt preserves the distinction between the alternating verse and prose sections in the Latin original, allowing us to appreciate the Menippian parallels between the discourses of literary and logical inquiry. His prose translations are lively and colloquial, conveying the argumentative, occasionally bantering tone of the original, while his verse translations restore the beauty and power of Boethius’s p...