Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Lexis and Creativity in Translation
  • Language: en
  • Pages: 269

Lexis and Creativity in Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translati...

Human Issues in Translation Technology
  • Language: en
  • Pages: 197

Human Issues in Translation Technology

Provides a new perspective and focus on the human dimension Offers a new critical approach to the subject, drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological Provides empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators

Ethics and the Curriculum
  • Language: en
  • Pages: 249

Ethics and the Curriculum

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-07-04
  • -
  • Publisher: Routledge

First Published in 2011. This special issue of The Interpreter and Translator Trainer provides a forum for reflection on questions of ethics in the context of translator and interpreter education. Covering a wide range of training contexts and types of translation and interpreting, contributors call for a radically altered view of the relationship between ethics and the translating and interpreting profession, a relationship in which ethical decisions can rarely, if ever, be made a priori but must be understood and taught as an integral and challenging element of one’s work

Terms in Context
  • Language: en
  • Pages: 268

Terms in Context

Terms in Context applies the methodology that has been developed over the last two decades in corpus linguistics to the relatively new and still little developed field of corpus-based terminography. While corpora are already being used by some terminologists for the identification of terms and retrieval of contextual fragments, this book describes the first attempt to use corpora for terminography in much the same way as large general reference corpora are already being used for general language lexicography. The author goes beyond the standard problem of identifying terms as opposed to non-terminological lexical items in text and focuses on identifying metalanguage patterns which point to t...

Routledge Encyclopedia of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 1020

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2003-09-02
  • -
  • Publisher: Routledge

This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.

Computers and Translation
  • Language: en
  • Pages: 374

Computers and Translation

Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.

How Does it Feel?
  • Language: en
  • Pages: 252

How Does it Feel?

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2007
  • -
  • Publisher: Rodopi

Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of...

Translation Tools and Technologies
  • Language: en
  • Pages: 217

Translation Tools and Technologies

To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when...

Telecollaboration in Translator Education
  • Language: en
  • Pages: 226

Telecollaboration in Translator Education

This volume provides a comprehensive treatment of telecollaboration as a learning mode in translator education, surveying the state-of-the-art, exploring its distinctive challenges and affordances and outlining future directions in both theoretical and practical terms. The book begins with an overview of telecollaboration and its rise in prominence in today’s globalised world, one in which developments in technology have significantly impacted practices in professional translation and translator education. The volume highlights basic design types and assessment modes and their use in achieving competence-based learning outcomes, drawing on examples from seven telecollaboration projects. In...

The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea
  • Language: en
  • Pages: 379

The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2015-02-04
  • -
  • Publisher: BRILL

In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.