You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Since its publication nearly eight decades ago, the consensus among scholars about Fábula de Equis y Zeda, by the Spanish poet Gerardo Diego (1896-1987) remains unchanged: Fábula is an enigmatic avant-garde curiosity. It seems to rob the reader of the reason necessary to interpret it, even as it lures him or her ineluctably to the task; nevertheless, the present study makes the case that this work is, in fact, not inaccessible, and that what the anhelante arquitecto, intended with his masterpiece was a creation myth that explains the evolution of music in his day. This monograph unlocks the fullness of the poem ́s meaning sourced in music’s mythical consciousness and expressed in a poetic idiom that replicates aesthetic concepts and cubist strategies of form embraced by the neoclassical composers Bartok, Falla, Ravel, and Stravinsky.
None
Since its publication nearly eight decades ago, the consensus among scholars about Fábula de Equis y Zeda, by the Spanish poet Gerardo Diego (1896-1987) remains unchanged: Fábula is an enigmatic avant-garde curiosity. It seems to rob the reader of the reason necessary to interpret it, even as it lures him or her ineluctably to the task; nevertheless, the present study makes the case that this work is, in fact, not inaccessible, and that what the anhelante arquitecto, intended with his masterpiece was a creation myth that explains the evolution of music in his day. This monograph unlocks the fullness of the poem ́s meaning sourced in music's mythical consciousness and expressed in a poetic idiom that replicates aesthetic concepts and cubist strategies of form embraced by the neoclassical composers Bartok, Falla, Ravel, and Stravinsky.
John A. Crow, a leading Hispanist, has culled the best translations available--by such poets as Richard Franshawe, Edward Fitzgerald, Percy Bysshe Shelley, Lord Byron, Henry Wadsworth Longfellow, William Cullen Bryant, Robert Southey, and many distinguished modern poets--of poems ranging from the eleventh century to the present to make this the most complete collection of both Spanish and Spanish American poetry in English translation. Represented here is work by such twentieth century poets as Gabriela Mistral, Octavio Paz, Federico García Lorca, César Vallejo, Pablo Neruda, Anotnio Machado, and Juan Ramón Jiménez, many of whom the editor has known personally. The inclusion of many contemporary poets whose verse has never before appeared in English makes this anthology a particularly valuable collection.
None
Since its publication nearly eight decades ago, the consensus among scholars about Fábula de Equis y Zeda, by the Spanish poet Gerardo Diego (1896-1987) remains unchanged: Fábula is an enigmatic avant-garde curiosity. It seems to rob the reader of the reason necessary to interpret it, even as it lures him or her ineluctably to the task; nevertheless, the present study makes the case that this work is, in fact, not inaccessible, and that what the anhelante arquitecto, intended with his masterpiece was a creation myth that explains the evolution of music in his day. This monograph unlocks the fullness of the poem ́s meaning sourced in music’s mythical consciousness and expressed in a poetic idiom that replicates aesthetic concepts and cubist strategies of form embraced by the neoclassical composers Bartok, Falla, Ravel, and Stravinsky.
None
Su hija Elena es quien realiza la antología de este destacado miembro de la Generación del 27, cuya búsqueda constante de nuevos caminos para expresar la riqueza de sus percepciones ha dado origen a multitud de formas de expresión poética.