Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
  • Language: de
  • Pages: 360

Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2004
  • -
  • Publisher: Unknown

Fremdsprachen in Lehre und Forschung

Quo vadis Translatologie?
  • Language: de
  • Pages: 447

Quo vadis Translatologie?

50 Jahre Ausbildung von Übersetzern/Dolmetschern sowie 40 Jahre übersetzungswissenschaftliche Forschung an der Universität Leipzig waren Anlass, eine Zwischenbilanz zum Stand der Lehre und der translatologischen Forschung zu ziehen sowie einen Ausblick zu wagen. Zugleich haben einige der 30 Autoren aus Brasilien, Belgien, Dänemark, Deutschland, Frankreich, Kanada, Österreich, Portugal und Spanien rückblickend die Leistungen der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule gewürdigt. Im Sammelband werden von unterschiedlichen theoretisch-methodologischen Positionen aus Grundfragen nach dem Kredo, dem Richtmaß für translatorisches Handeln thematisiert und Analyseergebnisse des Lauten Denkens sowie Überlegungen zur Optimierung der Lehre vorgestellt.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 700

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Translational Action and Intercultural Communication
  • Language: en
  • Pages: 187

Translational Action and Intercultural Communication

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-06-03
  • -
  • Publisher: Routledge

Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines. Translational Action and Intercultural Communication offers an overview of a range of different theoretical and methodological approaches to examining the hitherto largely ignored connection between the two research strands. Drawing on three key concepts ('functional equivalence', 'dilated speech situation' and 'intercultural understanding'), this interdisciplinary volume attempts to interrelate the following thematic strands: procedures of mediating between cultures in translational action, problems of intercultural communication in translational action, and insights into intercultural communication based on analyses of translational action. The volume features both contrastive papers and papers which investigate communicative events in actu. The analyses presented deal with a variety of genres and types of interaction, including children's books, speech acts in dramatic text, popular science and economic texts, excerpts from intercultural university encounters, phatic talk, toast giving and medical communication.

Übersetzungstheorien
  • Language: de
  • Pages: 272

Übersetzungstheorien

None

Getting Started in Interpreting Research
  • Language: en
  • Pages: 276

Getting Started in Interpreting Research

Introduction, Daniel Gile et al; selecting a topic for PhD research in interpreting, Daniel Gile; critical reading in (interpretation) research, Daniel Gile; reporting on scientific texts, Yves Gambier; writing a dissertation in translation and interpreting - problems, concerns and suggestions, Heidrum Gerzymisch-Arbogast; MA theses in Prague - a supervisor's account, Ivana Cenkova; interpretation research at the SSLMIT of Trieste -past, present and future, Alessandra Riccardi et al; small projects in interpretation research, Ingrid Kurz; doctoral work on interpretation - a supervisee's prespective, Peter Mead; beginners' problems in interpreting research - a personal account of the development of a PhD project, Friedel Dubslaff; a manipulation of data - reflections on data descriptions based on a product-oriented PhD on interpreting, Helle V. Dam; approaching interpreting through discourse analysis, Cecilia Wadensjo; working within a theoretical framework, Franz Pochhacker; reflective summary of a dissertation on simultaneous interpreting, Anne Schjoldager; conclusion - issues and prospects, Daniel Gile.

Understanding and Translating Hybrid Texts
  • Language: en
  • Pages: 326

Understanding and Translating Hybrid Texts

This book outlines a new approach for considering the complex issue of hybridity and its translation. By building on the concept of translation as a three-phase process (reception, transfer and (re)production), it establishes the (contextual) function of hybrid elements in a text as the basis for translation or translation comparison based on a (focused) translation purpose. The model and methodology developed in the book provide the reader with operationalised tools for contextually abstracting the function of hybrid elements (Understanding Dimension) and using it as the basis for their transfer in another language (Translation Dimension).

Sprache, Literatur, Kultur: Translatio delectat
  • Language: de
  • Pages: 546

Sprache, Literatur, Kultur: Translatio delectat

None

Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks
  • Language: de
  • Pages: 331

Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks

None

Scientific and Technical Translation
  • Language: en
  • Pages: 308

Scientific and Technical Translation

Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. "Style and Register" covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. "Special Applications" deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. "Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators" translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. "Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators" focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. "Translation-Oriented Terminology Activities" explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.