You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Receptive multilingualism refers to the language constellation in which interlocutors use their respective mother tongue while speaking to each other. Since the mid-nineties receptive multilingualism is promoted by the European commission on par with other possibilities of increasing the mobility of the European citizens. Throughout the last ten years a marked increase in the research on this topic has been observable. This volume reveals new perspectives from different theoretical frameworks on linguistic analyses of receptive multilingualism in Europe. Case studies are presented from contemporary settings, along with analyses of historical examples, theoretical considerations and, finally, descriptions of didactical concepts established in order to transfer and disseminate receptive multilingual competence. The book contains results from research carried out at the Research Center on Multilingualism at the University of Hamburg as well as contributions by various international scholars working in the field of receptive multilingualism.
Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines. Translational Action and Intercultural Communication offers an overview of a range of different theoretical and methodological approaches to examining the hitherto largely ignored connection between the two research strands. Drawing on three key concepts ('functional equivalence', 'dilated speech situation' and 'intercultural understanding'), this interdisciplinary volume attempts to interrelate the following thematic strands: procedures of mediating between cultures in translational action, problems of intercultural communication in translational action, and insights into intercultural communication based on analyses of translational action. The volume features both contrastive papers and papers which investigate communicative events in actu. The analyses presented deal with a variety of genres and types of interaction, including children's books, speech acts in dramatic text, popular science and economic texts, excerpts from intercultural university encounters, phatic talk, toast giving and medical communication.
This book challenges two tacit presumptions in the field of intercultural communication research. Firstly, misunderstandings can frequently be found in intercultural communication, although, one could not claim that intercultural communication is constituted by misunderstandings alone. This volume shows how new perspectives on linguistic analyses of intercultural communication go beyond the analysis of misunderstanding. Secondly, intercultural communication is not solely constituted by the fact that individuals from different cultural groups interact. Each contribution of this volume analyses to what extent instances of discourse are institutionally and/or interculturally determined. These l...
This book provides a qualitative analysis of the process of consultancy, to prove how intercultural communication can solve issues rising from multiculturalism in organizations and policymaking. Experts in intercultural consultancy examine 12 different cases from real situations, focusing on interviews with clients and the way advice is presented and discussed with them, and on collected data and the process by which it is gathered. The book proves how the mechanisms of intercultural communication can be used to foster respectful relationships between people of different cultural and linguistic backgrounds and contribute to the success of the project or organization in question. This book will be a key resource for scholars and students involved in intercultural communication, management, and consultancy, as well as professionals that are confronted in their work with diversity and would like to know more about intercultural consultancy. Additional questions for discussion and readings are available as e-resources on the Routledge Website.
As the world becomes more globalized, student populations in educational settings will continue to grow in diversity. To ensure students develop the cultural competence to adapt to new environments, educational institutions must develop curriculum, policies, and programs to aid in the progression of cultural acceptance and understanding. Multicultural Instructional Design: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications is a vital reference source for the latest research findings on inclusive curriculum development for multicultural learners. It also examines the interaction between culture and learning in academic environments and the efforts to mediate it through various educational venues. Highlighting a range of topics such as intercultural communication, student diversity, and language skills, this multi-volume book is ideally designed for educators, professionals, school administrators, researchers, and practitioners in the field of education.
This book collects many of the presented papers, as plenary presentations, mini-symposia invited presentations, or contributed talks, from the European Conference on Numerical Mathematics and Advanced Applications (ENUMATH) 2017. The conference was organized by the University of Bergen, Norway from September 25 to 29, 2017. Leading experts in the field presented the latest results and ideas in the designing, implementation, and analysis of numerical algorithms as well as their applications to relevant, societal problems. ENUMATH is a series of conferences held every two years to provide a forum for discussing basic aspects and new trends in numerical mathematics and scientific and industrial applications. These discussions are upheld at the highest level of international expertise. The first ENUMATH conference was held in Paris in 1995 with successive conferences being held at various locations across Europe, including Heidelberg (1997), Jyvaskyla (1999), lschia Porto (2001), Prague (2003), Santiago de Compostela (2005), Graz (2007), Uppsala (2009), Leicester (2011), Lausanne (2013), and Ankara (2015).
A highly interdisciplinary overview of the wide spectrum of current international research and professional practice in intercultural communication, this is a key reference book for students, lecturers and professionals alike. Key examples of contrastive, interactive, imagological and interlingual approaches are discussed, as well as the impact of cultural, economic and socio-political power hierarchies in cultural encounters, essential for contemporary research in critical intercultural communication and postcolonial studies. The Handbook also explores the spectrum of professional applications of that research, from intercultural teaching and training to the management of culturally mixed groups, facilitating use by professionals in related fields. Theories are introduced systematically using ordinary language explanations and examples, providing an engaging approach to readers new to the field. Students and researchers in a wide variety of disciplines, from cultural studies to linguistics, will appreciate this clear yet in-depth approach to an ever-evolving contemporary field.
In a world of increasing migration and technological progress, multilingual communication has become the rule rather than the exception. This book reflects the growing interest in understanding communication between members of different linguistic groups and contains a collection of original papers by members of the German Science Foundation's research center on multilingualism at Hamburg University and by international experts, offering an overview of the most important research fields in multilingual communication. The book is divided into four sections dealing with interpreting and translation, code-switching in various institutional contexts, two important strands of multilingual communication: rapport and politeness, and contrastive studies of Japanese and German grammar and discourse. The editors' preface presents the relevant theoretical and methodological background to the issues discussed in this book and points to useful directions for future research.
Without even considering the 150 Aboriginal languages still spoken, Australia has an unparalleled mix of languages other than English in common usage, languages often described by the term 'community'. Drawing on census data and other statistics, this book addresses the current suitation of community languages in Australia, analysing which are spoken, by whom, and whereabouts. It focuses on three main issues: how languages other than English are maintained in an English speaking environment, how the structure of the languages themselves changes over time, and how the government has responded to such ethnolinguistic diversity. At a time of unprecedented awareness of these languages within society and a realisation of the importance of mutlilingualism in business, this book makes a significant contribution to understanding the role of community languages in shaping the future of Australian society.
This book breaks open the 'black box' of the workplace, where successful immigrants work together with their Dutch colleagues. In their intercultural team meetings the work itself consists of communication and the question is how that work is done. The teams consist of Dutch, Turkish, Moroccan, and Surinamese educational experts whose job it is to advise schools and teachers on the form and content of language teaching. Their meetings are structured according to institutional patterns, such as 'interactive planning' and 'reporting', and according to intercultural discourse structures. For instance, Dutch team members identify their immigrant colleagues as 'immigrant specialists' and are them...