You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Hilda Hilst (1930–2004) was one of the greatest Brazilian writers of the twentieth century, but her books have languished untranslated, in part because of their formally radical nature. This translation of With My Dog-Eyes brings a crucial work from her oeuvre into English for the first time. With My Dog-Eyes is an account of an unraveling—of sanity, of language . . . After experiencing a vision of what he calls “a clear-cut unhoped-for,” college professor Amós Keres struggles to reconcile himself with his life as a father, a husband, and a member of the university with its “meetings, asskissers, pointless rivalries, gratuitous resentments, jealous talk, megalomanias.” A stunning book by a master of the avant-garde.
This book is the first collection of critical essays on Hilda Hilst (1930-2004) published in English. It brings together a variety of perspectives on one of Latin America’s most inventive and innovative authors. Nine essays by scholars and translators reflect about various aspects of her work, placing it in the context of Brazil and world literature. During her lifetime, Hilst won several major national literary awards and attracted legions of devoted readers. Her writing spanned styles and genres, encompassing poetry, theatre, and experimental fiction. She was also considered to be “a writer’s writer,” and her literary achievements eluded both mainstream acclaim and international recognition. In recent years, Hilst’s books have enjoyed increased visibility in Brazil and beyond. A host of translators (including three contributors to this volume) have finally made some of her masterpieces available in English. This pioneering collection of essays should excite longtime readers and introduce her to a new audience.
The English-language debut of one of Brazil's leading writers of the twentieth century
The first English-language translation of the second volume in Hilda Hilst's dynamic and unnerving erotic-pornographic trilogy
Hilda Hilst (1930–2004) was one of the greatest Brazilian writers of the twentieth century, but her books have languished untranslated, in part because of their formally radical nature. This translation of With My Dog-Eyes brings a crucial work from her oeuvre into English for the first time. With My Dog-Eyes is an account of an unraveling—of sanity, of language . . . After experiencing a vision of what he calls “a clear-cut unhoped-for,” college professor Amós Keres struggles to reconcile himself with his life as a father, a husband, and a member of the university with its “meetings, asskissers, pointless rivalries, gratuitous resentments, jealous talk, megalomanias.” A stunning book by a master of the avant-garde.
Poetry. Latinx Studies. Translated by Laura Cesarco Eglin. If life is no more than a prolonged flirtation with death, then Hilda Hilst's OF DEATH. MINIMAL ODES is the true account of a lifelong seduction. It is at once both a reverie and reliquary, as the poet imagines and reimagines that most paradoxical moment of disintegration--the corporeal flesh fusing with death's own dark corpus. With a visceral-mystical poetic voice that is as teasingly unrestrained as it is intellectually sublime, Hilst's odes enact a baroque danse macabre, where the poet revels in the incongruities of simultaneously seeking the sacred and profane. Translating the first collection of Hilda Hilst's significant body o...
Fluxo-Floema is a detective novel of sorts--pornographic, scatological, and spiritual--that ultimately references the failure and success of writing. It's about vocabulary, astrology, dramaturgy, science, a story within a story within a story. It's a celestial map to social interaction and the failure of connection, a crafted examination of the distortions of religion and piety. Here we, the reader, visit nonsense, pathos, violence, and the flights of fancy of human coexistence.
"Appearing for the first time in English, these stories express the anguish and courage of women from their different classes and regions as they recognize their common restlessness and forge a new consciousness."Â -- Booklist "... provocative... Although not all the pieces are outwardly political, there is a political edge to the book; the tone of the stories is bleak as they tell of Brazilian women's struggles with government, society, men and their own private demons. Sadlier's able translations retain a distinctive voice and style for each writer." -- Publishers Weekly "Sadlier... has done a service to students of Comparative Literature and Women's Studies as well as to general readers ...