You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book explores a range of (mis)uses of the Russian classical literature canon and its symbolic capital by contemporary Russian literature, cinema, literary scholarship, and mass culture. It outlines processes of current canon-formation in a situation of the expiration of a literature-centric culture that has been imbued with specific messianism and its doubles. The book implements Pierre Bourdieu’s theory of the cultural field, focussing on a field’s constitutive pursuit of autonomy and on its flexible resistance to the double pressure of the political field and the economic field. It provides material for elaborating this theory through postulating the principal presence of a third factor of heteronomy: the ‘strong neighbour’ within the cultural field. Furthermore, this volume demonstrates the heuristic of comparing the current Russian (mis)uses of classical literature to prior Russian and current foreign ones. As such, it also discusses such issues as the historical relativity of a literary field’s (notion of) autonomy and the geo-cultural variability of the Russian literary canon.
Perhaps more than any other nineteenth-century Russian writer, Dostoevskii’s continuing popularity rests on his contemporary relevance. The prophetic streak in his creativity gives him the same lasting appeal as dystopian novelists such as Zamiatin and Orwell whom he influenced and whose ethical concerns he anticipated. Religious themes are prominent in his work, too, and, though he was a believer, his interest seems to lie in the tension between faith and unbelief, which was felt as keenly in the Russia of his time as in our own. The nature of Dostoevskii’s art also continues to be debated. The older tendency to disparage his literary method has given way to a recognition of the origina...
This book brings together papers presented at an international conference held in Tbilisi, Georgia, in 2013, and organised by the Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature and the Georgian Comparative Literature Association (GCLA). It represents the first in-depth analysis of the different angles of the problem of emigration and emigrant writing, so painful for the cultural history of Soviet countries, as well as many other European countries with different political regimes. It brings together scholars from Post-Soviet countries, as well as various other countries, to discuss a range of issues surrounding emigration and emigrant writing, highlighting the historical and cultural experience of each particular country. The book deals with such significant problems as the fate of writers revolting against different political regimes, conceptual, stylistic and generic issues, the matter of the emigrant author and the language of his fiction, and the place of emigrant writers’ fiction within their national literatures and the world literary process.
Vladimir Sorokin is the most prominent and the most controversial contemporary Russian writer. Having emerged as a prose writer in Moscow’s artistic underground in the late 1970s and early 80s, he became visible to a broader Russian audience only in the mid-1990s, with texts shocking the moralistic expectations of traditionally minded readers by violating not only Soviet ideological taboos, but also injecting vulgar language, sex, and violence into plots that the postmodernist Sorokin borrowed from nineteenth-century literature and Socialist Realism. Sorokin became famous when the Putin youth organization burned his books in 2002 and he picked up neo-nationalist and neo-imperialist discourses in his dystopian novels of the 2000s and 2010s, making him one of the fiercest critics of Russia’s “new middle ages,” while remaining steadfast in his dismantling of foreign discourses.
None
None
Unless we recognize the cultural context embedded in the Genesis story of Cain and Abel, the significance of Cain’s rejection and consequent violence is often lost in translation. While many interpreters highlight the theme of sibling rivalry to explain Cain’s murderous violence, Samantha Joo relates Cain’s anger and shame to the social marginalization of Kenites in ancient Israel, for whom Cain functions narratively as an ancestor. To better understand and experience Cain’s emotions in the narrative, Joo provides a method for re-contextualizing an ancient story in modern contexts. Drawing from post-colonial theories of Latin America translators, Joo focuses on analogies which simulate the “moveable event” of a story. She shows that novels like Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment and Richard Wright’s Native Son, in which protagonists kill to escape their invisibility, capture the “event” of Cain and Abel. Consequently, readers can empathize with the anger and shame resulting from the social marginalization of Cain through the alienation of a poor, ex-university student, Raskolnikov, and the oppression of a young black man, Bigger Thomas.
None
L'anthropobiologie philosophique contemporaine a établi, à la suite de Guillaume de Humboldt, que la prosopopée par laquelle l'être humain se met en présence du monde en le faisant parler constituait la racine dynamique de la parole et de tout art. Les scientifiques ont fait entrer l'être humain dans une ère d'expérimentation totale de lui-même pour faire juger par la nature les conditions de son existence. Les poètes russes, eux aussi, se sont expérimentés eux-mêmes en s'individualisant à la façon dont le Dieu judaïque de parole s'est différencié des autres dieux par sa parole créatrice. Ils se sont contentés de s'en différencier en reconnaissant leur finitude. L'auteur retrace ici avec brio la réactivation de cette prosopopée dans les diverses expérimentations poétiques de Pouchkine, Akhmatova, Tsvetaïeva et Brodsky, ainsi que dans les romans de Dostoïevski, Tolstoï, Tourgueniev et Pasternak.