You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
King David if one of the most central figures in all of the major monotheistic traditions. He generally connotes the heroic past of the (more imagined than real) ancient Israelite empire and is associated with messianic hopes for the future. Nevertheless, his richly ambivalent and fascinating literary portrayal in the Hebrew Bible is one of the most complex of all biblical characters. This volume aims at taking a new, critical look at the process of biblical creation and subsequent exegetical transformation of the character of David and his attributed literary composition (the Psalms), with particular emphasis put on the multilateral fertilization and cross-cultural interchanges among Jews, Christians and Muslims.
"A writer contends with slavery's legacy, and his own link to it . . . Daring in both scope and imagination." —The New York Times A stellar novel rendered into a darkly comic, unforgettable narrative by Booker International Prize winning translator Jessica Cohen. An Israeli professor travels to a fictitious West African nation to trace a slave-trading ancestor, only to be imprisoned under a new law barring successive generations from profiting off the proceeds of slavery. But before departing from Tel Aviv, the protagonist falls in love with Lucile, a mysterious African migrant worker who cleans his house. Entertaining and thought-provoking, this satire of contemporary attitudes toward racism and the legacy of colonialism examines economic inequality and the global refugee crisis, as well as the memory of transatlantic chattel slavery and the Holocaust. Is the professor’s passion for Africa merely a fashionable pose and the book he’s secretly writing about his experience there nothing but a modern version of the slave trade?
Senses of Scripture, Treasures of Tradition offers recent findings on the reception, translation and use of the Bible in Arabic among Jews, Samaritans, Christians and Muslims from the early Islamic era to the present day. In this volume, edited by Miriam L. Hjälm, scholars from different fields have joined forces to illuminate various aspects of the Bible in Arabic: it depicts the characteristics of this abundant and diverse textual heritage, describes how the biblical message was made relevant for communities in the Near East and makes hitherto unpublished Arabic texts available. It also shows how various communities interacted in their choice of shared terminology and topics, and how Arabic Bible translations moved from one religious community to another. Contributors include: Amir Ashur, Mats Eskhult, Nathan Gibson, Dennis Halft, Miriam L. Hjälm, Cornelia Horn, Naḥem Ilan, Rana H. Issa, Geoffrey K. Martin, Roy Michael McCoy III, Juan Pedro Monferrer-Sala, Meirav Nadler-Akirav, Sivan Nir, Meira Polliack, Arik Sadan, Ilana Sasson, David Sklare, Peter Tarras, Alexander Treiger, Frank Weigelt, Vevian Zaki, Marzena Zawanowska.
This volume contains an English translation of the Arabic translation and commentary on the book of Proverbs composed by one of the most acclaimed, innovative, and prolific exegetes of the Karaite “Golden Age” (10th –11th centuries), Yefet ben ʿEli ha-Levi. A critical edition and an extensive introduction was published by Ilana Sasson as vol. 1 (KTS 8) in 2016. Dr. Sasson worked for many years on an English translation of the work and, before her untimely death in 2017, passed her unfinished manuscript to the series editors. The translation was then completed, edited, and prepared for publication by Dr. Wechsler. Yefet’s commentary on Proverbs is a masterpiece of literary and rational-contextual analysis of one of the most difficult and important books of wisdom in the Hebrew Bible. His work is an invaluable link in the history of interpretation of the book of Proverbs.
This volume consists of a critical edition of the Arabic translation and commentary of Yefet ben Eli the Karaite on the entire Abraham narrative. The edition is preceded by an extensive introduction in which the author discusses various facets of Yefet’s exegesis.
Sivan Nir meticulously examines the reimaginings of the biblical figures Balaam, Jeremiah, and Esther in a wide range of Jewish texts from second-century rabbinic sources to medieval Jewish biblical commentaries. Nir’s unique approach analyzes the continuity, or lack thereof, that emerges when characterization is viewed in relation to and in contrast with its cross cultural context, including the contemporary conventions found in Hellenistic rhetoric and novels, Byzantine Christian literature, Islamic adab and Mu‘tazila literature, and more. Such an approach reveals a transition from typological depictions to richer, more lifelike portrayals—a transformation shaped by rival notions of literature and history. Nir translates the sources into accessible English for students and scholars of not only Jewish exegesis but also those in Christian theology, Islamic studies, and world literature.
This revelatory new translation of Job by one of the world’s leading biblical scholars will reshape the way we read this canonical text The book of Job has often been called the greatest poem ever written. The book, in Edward Greenstein’s characterization, is “a Wunderkind, a genius emerging out of the confluence of two literary streams” which “dazzles like Shakespeare with unrivaled vocabulary and a penchant for linguistic innovation.” Despite the text’s literary prestige and cultural prominence, no English translation has come close to conveying the proper sense of the original. The book has consequently been misunderstood in innumerable details and in its main themes. Edward Greenstein’s new translation of Job is the culmination of decades of intensive research and painstaking philological and literary analysis, offering a major reinterpretation of this canonical text. Through his beautifully rendered translation and insightful introduction and commentary, Greenstein presents a new perspective: Job, he shows, was defiant of God until the end. The book is more about speaking truth to power than the problem of unjust suffering.
The first Jewish Bible commentaries were written in Arabic, in medieval Islamic cities like Baghdad and Jerusalem. Jewish Piety in Islamic Jerusalem explores the construction of a new Jewish spirituality within these texts, focusing on the Lamentations commentary of Salmon ben Yeruhim. Salmon considers Lamentations to be a source of pious and ritual instruction for the Jewish community in exile. He reinterprets the Bible and traditional rabbinic teachings with the scholarly tools of his era--Arabic-Islamic models of exegesis, homily, and historiography--and develops distinctively Jewish practices of biblical scholarship, asceticism, and penitential mourning.
This is a seminal study of cultural attitudes to old age among Jews of the medieval Mediterranean and Near Eastern regions. Rigorously researched and accessibly written, it will appeal to scholars across a range of disciplines as well as to the broader public. While the focus is on Jewish society and culture, critical context regarding the social history of ageing is provided by comparative perspectives from the Muslim world as well as from Spain and Provence and other areas of Christian Europe that were in the Arabic Andalusian cultural orbit. The study draws on many literary genres and scholarly disciplines: philosophy and theology, ethics and law, biblical commentary, Hebrew poetry, medical literature, and a host of marriage contracts, personal letters, and family and communal records from the Cairo Genizah. The result is a nuanced portrait of ageing as both a lived reality and a cultural paradigm in medieval Jewish society.
An accessible point of entry into the rich medieval religious landscape of Jewish biblical exegesis s Medieval Judeo-Arabic translations of the Hebrew Bible and their commentaries provide a rich source for understanding a formative period in the intellectual, literary, and cultural history and heritage of Jews in Islamic lands. The carefully selected texts in this volume offer intriguing insight into Arabic translations and commentaries by Rabbanite and Karaite Jewish exegetes from the tenth to the twelfth centuries CE, arranged according to the three divisions of the Torah, the Former and Latter Prophets, and the Writings. Each text is embedded within an essay discussing its exegetical context, reception, and contribution. Features: Focus on underrepresented medieval Jewish commentators of the Eastern world A list of additional resources, including major Judeo-Arabic commentators in the medieval period Previously unpublished texts from the Cairo Geniza