You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
History has never been as present in our daily lives as it is today. Through any number of media outlets, tens of millions of people are in daily contact with historical discourses and practices. Between games, informational articles, social media posts and other sources, history is everywhere—in Civilization VI, live-action role-playing games, The Berlin Trilogy, Game of Thrones, and the works of Tolkien or Satrapi. This rise in popularity of history, along with an unprecedented access to social platforms, provide opposing and irreconcilable views of what should be commemorated (or debunked), of decolonization and reconciliation, and of other historical and social justice questions such as the elimination of police brutality and racism. How can we help our youth develop the critical thinking they need to address these questions? Reflecting on the use of works of non-academic history in the classroom, the authors of this book explore the use of popular or public history to teach historical thinking that will enable students to become informed and engaged citizens.
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.
A comparative legal history of Jewish sovereignty and religious freedom, illuminating the surprising ways that collective and individual rights have evolved over the past two centuries It is a common assumption that in Israel, Jews have sovereignty, and in most other places where Jews live today, they have religious freedom instead. As Simon Rabinovitch shows in this original work, the situation is much more complicated. Jews today possess different kinds of legal rights in states around the world; some stem from religious freedom protections, and others evolved from a longer history of Jewish autonomy. By comparing conflicts between Jewish collective and individual rights in courts and laws...
Linda Ambrose, Matt Bray, Sara Burke, Donald Dennie, et Guy Gaudreau The fascinating story of Laurentian University's growth and innovations in post-secondary education.
This volume showcases different forms of natural and non-professional translation and interpreting at work at multilingual sites in a single city, shedding new light on our understanding of the intersection of city, migration and translation. Flynn builds on work in translation studies, sociolinguistics, linguistic ethnography and anthropology to offer a translational perspective on scholarship on multilingualism and translation, focusing on examples from the superdiverse city of Ghent in Belgium. Each chapter comprises a different multilingual site, ranging from schools to eateries to public transport, and unpacks specific dimensions of translation practices within and against constantly sh...
This pathbreaking collection explores a new concept in world literature studies. Going beyond the binary opposition of “major” and “minor” literatures, the ultraminor encompasses the literatures of smaller but vibrant regional and linguistic communities. Using cases as varied as the literatures of Malta, Mauritius, and the Faroe Islands, contemporary Nahuatl novels, Kafka in Prague, and Shakespeare in Naples, the ten essays in this volume take up questions of scale and circulation, the interplay of languages and dialects, and ultraminor writers’ resistance to translation and their reliance on it. Ultraminor World Literatures will be of interests to students and scholars of comparative and world literature and to anyone concerned with the ongoing life of unique cultural communities around the world.
This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages a...
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis...
The presence of Jews in Quebec dates back four centuries. Quebec Jewry, in Montreal in particular, has evolved over time, thanks to successive waves of migration from different regions of the world. The Jews of Quebec belong to a unique society in North America, which they have worked to fashion. The dedication with which they have defended their rights and their extensive achievements in multiple sectors of activity have helped foster diversity in Quebec. This work recounts the different contributions Jews have made over the years, along with the cultural context that encouraged the emergence in Montreal of a Jewish community like no other in North America. This is the first overview of a history that began during the French Regime and continued, through many twists and turns, up to the turn of the twenty-first century.