Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Translation Studies in China
  • Language: en
  • Pages: 295

Translation Studies in China

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-06-26
  • -
  • Publisher: Springer

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China. The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on. The contributors are all respected experts on their respective topics. The book reflects the state-of-the-art of translation studies in China, and offers a unique window on the latest thoughts on translation there.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 700

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Perspectives on the Introductory Phase of Empirical Research Articles
  • Language: en
  • Pages: 307

Perspectives on the Introductory Phase of Empirical Research Articles

Combining English for Specific Purposes (ESP) genre-based analysis, corpus-based language studies, and semi-structured interviews, this book represents the first multi-faceted project on the macro-structure of empirical research articles (ERAs) from both synchronic and diachronic perspectives, and on the “I+LR” patterned introductory phase (comprising two introductory sections, i.e., the Introduction and the Literature Review in RAs drawn from civil engineering and applied linguistics journals) regarding their rhetorical organization, use of citation, and structural and functional links and variations. The project comprises three logically interconnected studies using a multi-perspective (the cross-disciplinary, cross-generic, emic, and published advice vs. actual expert practices perspectives) approach. It will make a significant contribution to our understanding of the genre evolution, rhetorical organization and citation features of ERAs, enrich English for Academic Purposes (EAP) theories, and facilitate the development of EAP pedagogy and materials.

The Chinese Aspectual System
  • Language: en
  • Pages: 288

The Chinese Aspectual System

This book presents a theoretical study on aspect in Chinese, including both situation and viewpoint aspects. Unlike previous studies, which have largely classified linguistic units into different situation types, this study defines a set of ontological event types that are conceptually universal and on the basis of which different languages employ various linguistic devices to describe such events. To do so, it focuses on a particular component of events, namely the viewpoint aspect. It includes and discusses a wealth of examples to show how such ontological events are realized in Chinese. In addition, the study discusses how Chinese modal verbs and adverbs affect the distribution of viewpoint aspects associated with certain situation types. In turn, the book demonstrates how the proposed linguistic theory can be used in a computational context. Simply identifying events in terms of the verbs and their arguments is insufficient for real situations such as understanding the factivity and the logical/temporal relations between events. The proposed framework offers the possibility of analyzing events in Chinese text, yielding deep semantic information.

English Transitivity Alternation in Second Language Acquisition: an Attentional Approach
  • Language: en
  • Pages: 199

English Transitivity Alternation in Second Language Acquisition: an Attentional Approach

This book investigates the acquisition of English transitivity alternation by Chinese English learners. It suggests that the acquisition of English transitivity alternation follows as a consequence of the cognitive processing of language input, which is induced by the nature of task requirements in different learning conditions and influenced by individual differences in language learning aptitude and proficiency level.

Language Policy
  • Language: en
  • Pages: 146

Language Policy

Appendix 2 Non-standard language in Lu Xun's works: Zi and Ci -- Appendix 3 Old words gaining new meanings in cyber space -- Appendix 4 Old words restructuring semantic relations -- References -- Index

Corpus-Assisted Translation Teaching
  • Language: en
  • Pages: 178

Corpus-Assisted Translation Teaching

This book sheds new light on corpus-assisted translation pedagogy, an intersection of three distinct but cognate disciplines: corpus linguistics, translation and pedagogy. By taking an innovative and empirical approach to translation teaching, the study utilizes mixed methods, including translation experiments, surveys and in-depth focus groups. The results demonstrated the unique advantages and at the same time called attention to possible pitfalls of using corpora for translation teaching purposes. This book enriches our understanding of corpus application in the setting of translation between Chinese and English, two languages which are each distinctly different from one another. Readers will also discover new horizons in this burgeoning and interdisciplinary field of research. This book appeals to a broad readership, from scholars and researchers who are interested in translation technology to widen the scope of translation studies, translation trainers in search of effective teaching approaches to a growing number of cross-disciplinary postgraduate students longing to improve their translation skills and competence.

Gender in Literary Translation
  • Language: en
  • Pages: 169

Gender in Literary Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-12-29
  • -
  • Publisher: Springer

This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.

Normalization in Translation
  • Language: en
  • Pages: 192

Normalization in Translation

Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English–Chinese Fictional Translation provides a comprehensive description of translation norms in two different historical contexts in twentieth-century China. Drawing on a corpus methodology, this book adopts a socio-historical approach to translation studies from a diachronic perspective, comparing translated and non-translated fictional texts from two historical periods to systematically explore the variation of normalization across time, and to highlight the social significance of translation activities by contextualizing the research results. The book includes detailed discussions of diachronic corp...

A Corpus-Based Analysis of Discourses on the Belt and Road Initiative
  • Language: en
  • Pages: 140

A Corpus-Based Analysis of Discourses on the Belt and Road Initiative

This book adopts a corpus-based critical discourse analysis approach and examines a corpus of newspaper articles from Pakistani and Indian publications to gain comparative insights into the ideological construction of China’s Belt and Road Initiative (BRI) and the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) within news discourses. This book contributes to the works on perceptions of BRI in English newspapers of India and Pakistan. A multi-billion-dollar project of BRI or the "One Belt One Road” (OBOR), CPEC symbolizes a vision for regional revival under China's economic leadership and clout. Propelled by the Chinese Premier’s dream to revive the Chinese economy as well as to restructure and catalyze infrastructural development in Asia, BRI is aimed at connecting Asia via land and sea routes with Europe, Africa, and the Middle Eastern states.