You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Part I: Group Portrait with Language -- Chapter 1: A Poetics of the Cosmopolitan Language -- Chapter 2: My Tongue -- Chapter 3: A Cat May Look at a King -- Part II: Space, Place, and the Cosmopolitan Language -- Chapter 4: Territory / Frontiers / Routes -- Chapter 5: Tracks -- Chapter 6: Tribal Rugs -- Part III: Translation and Time -- Chapter 7: The Soul of a New Language -- Chapter 8: On First Looking into Mattā's Aristotle -- Chapter 9: "I Became a Fable" -- Chapter 10: A Spy in the House of Language -- Part IV: Beyond the Cosmopolitan Language -- Chapter 11: Silence -- Chapter 12: The Shadow of Latinity -- Chapter 13: Life Writing.
When Muslim invaders conquered Sicily in the ninth century, they took control of a weakened Greek state in cultural decadence. When, two centuries later, the Normans seized control of the island, they found a Muslim state just entering its cultural prime. Rather than replace the practices and idioms of the vanquished people with their own, the Normans in Sicily adopted and adapted the Greco-Arabic culture that had developed on the island. Yet less than a hundred years later, the cultural and linguistic mix had been reduced, a Romance tradition had come to dominate, and Sicilian poets composed the first body of love lyrics in an Italianate vernacular. Karla Mallette has written the first lite...
Over the past decade, scholars have vigorously reconsidered the history of Orientalism, and though Edward Said's hugely influential work remains a touchstone of the discussion, Karla Mallette notes, it can no longer be taken as the final word on Western perceptions of the Islamic East. The French and British Orientalisms that Said studied in particular were shaped by the French and British colonial projects in Muslim regions; nations that did not have such investments in the Middle East generated significantly different perceptions of Islamic and Arabic culture. European Modernity and the Arab Mediterranean examines Orientalist philological scholarship of southern Europe produced between the...
Medieval European literature was once thought to have been isolationist in its nature, but recent scholarship has revealed the ways in which Spanish and Italian authors – including Cervantes and Marco Polo – were influenced by Arabic poetry, music, and philosophy. A Sea of Languages brings together some of the most influential scholars working in Muslim-Christian-Jewish cultural communications today to discuss the convergence of the literary, social, and economic histories of the medieval Mediterranean. This volume takes as a starting point María Rosa Menocal's groundbreaking work The Arabic Role in Medieval Literary History, a major catalyst in the reconsideration of prevailing assumptions regarding the insularity of medieval European literature. Reframing ongoing debates within literary studies in dynamic new ways, A Sea of Languages will become a critical resource and reference point for a new generation of scholars and students on the intersection of Arabic and European literature.
This volume offers a reconstruction of the court culture of the taifa kings of al-Andalus (11th century A.D.), using both visual and textual evidence. A focus of particular attention is the court of the Banū Hūd at Zaragoza, and that dynasty's palace, the Aljafería. Principle written sources are not histories and chronicles, but the untranslated poetic anthologies of al-ḥimyarī and al-Fatḥ ibn Khāqān. The first part of the book addresses taifa visual and literary languages, with especial emphasis on connections between the literary and visual aspects of taifa aesthetics. The sections on the Aljafería's ornamental program will be of particular interest, not only to historians of Is...
This book provides a systematic framework for the emerging field of Mediterranean studies, collecting essays from scholars of history, literature, religion, and art history that seek a more fluid understanding of “Mediterranean.” It emphasizes the interdependence of Mediterranean regions and the rich interaction (both peaceful and bellicose, at sea and on land) between them. It avoids applying the national, cultural and ethnic categories that developed with the post-Enlightenment domination of northwestern Europe over the academy, working instead towards a dynamic and thoroughly interdisciplinary picture of the Mediterranean. Including an extensive bibliography and a conversation between leading scholars in the field, Can We Talk Mediterranean? lays the groundwork for a new critical and conceptual approach to the region.
This book offers a comparative study of emotion in Arabic Islamic and English Christian contemplative texts, c. 1110-1250, contributing to the emerging interest in ‘globalization’ in medieval studies. A.S.Lazikani argues for the necessity of placing medieval English devotional texts in a more global context and seeks to modify influential narratives on the ‘history of emotions’ to enable this more wide-ranging critical outlook. Across eight chapters, the book examines the dialogic encounters generated by comparative readings of Muhyddin Ibn ‘Arabi (1165-1240), ‘Umar Ibn al-Fārid (1181-1235), Abu al-Hasan al-Shushtarī (d. 1269), Ancrene Wisse (c. 1225), and the Wooing Group (c. 1225). Investigating the two-fold ‘paradigms of love’ in the figure of Jesus and in the image of the heart, the (dis)embodied language of affect, and the affective semiotics of absence and secrecy, Lazikani demonstrates an interconnection between the religious traditions of early Christianity and Islam.
Reconsidering the Mediterranean, appreciating and demarginalizing the peoples and cultures of this vast region, while considering the affinities and differences, is a valuable part of the process of unframing and reframing the concept of the Mediterranean. The authors of this volume follow Franco Cassano’s refusal of a sort of prêt-à-porter reality of cohabitation of cultures, introducing instead un’alternativa mediterranea, a world of multiple cultures that entails an ongoing learning and experiencing. The volume’s contributors use an interdisciplinary approach that mirrors the hybridity of the area and of the discipline, that is much more introspective and humanistic, more contemporary and inclusive.
An Open Access edition of this book will be available on the Liverpool University Press website and the OAPEN library. In a world increasingly defined by the transnational and translingual, and by the pressures of globalization, it has become difficult to study culture as primarily a national phenomenon. A Handbook offers students across Modern Languages an introduction to the kind of methodological questions they need to look at culture transnationally. Each of the short essays takes a key concept in cultural study and suggests how it might be used to explore and illuminate some aspect of identity, mobility, translation, and cultural exchange across borders. The authors range over different language areas and their wide chronological reach provides broad coverage, as well as a flexible and practical methodology for studying cultures in a transnational framework. The essays show that an inclusive, transnational vision and practice of Modern Languages is central to understanding human interaction in an inclusive, globalized society. A Handbook stands as an effective and necessary theoretical and thematically diverse glossary and companion to the ‘national’ volumes in the series.
This is the first monograph in English to address Orientalism in the writings of Italian travellers in the nineteenth and early twentieth centuries, and to do against a backdrop of comparative reference to works in English and French that preceded or were contemporary to them.