Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Apropos of Ideology
  • Language: en
  • Pages: 238

Apropos of Ideology

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Today's worldwide ideological tensions have captured the interest of such varied disciplines as political science, anthropology, sociology, cultural studies and linguistics. There are two primary reasons why translation studies cannot ignore the ideological debate. Historically, translation has always been a site for ideological clashes. In addition, globalization is now setting off translational mechanisms even within monolingual artifacts, and this calls for the expertise of translation scholars. Apropos of Ideology aims to contribute to the broader discussion of ideology by providing a forum for debating ideological issues in translation as well as by bringing together, within the pages o...

Transitivity in Translating
  • Language: en
  • Pages: 348

Transitivity in Translating

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2007
  • -
  • Publisher: Peter Lang

This book proposes an overall framework of communication (including translation) that follows CDA (Critical Discourse Analysis)/CL (Critical Linguistics) principles; it devises an analytic tool for the study of transitivity in translation along Hallidayian-functionalist lines; and it incorporates a contrastive corpus of 52 speeches made before the European Parliament in English and Spanish on 9th March 1993 together with their corresponding translations. Both sentence and textual levels become units of analysis. Also, quantitative and qualitative methods are applied. The author analyses the various types of transitivity shifts at sentence level. She also shows that these shifts have contextual effects. Another focus of this study is to present how certain transitivity shifts group together.

Translating and Interpreting Conflict
  • Language: en
  • Pages: 292

Translating and Interpreting Conflict

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2007
  • -
  • Publisher: Rodopi

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today's globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter's involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the 'embeddedness' of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

Translation, the Canon and its Discontents
  • Language: en
  • Pages: 210

Translation, the Canon and its Discontents

This collection addresses the complex process by which translation and other forms of rewriting have contributed to canon formation, revision, destabilization, and dismantlement. Through the play between version and subversion, which is inherent to any form of rewriting, these essays – focusing on translations since the sixteenth century down to the present day – stress the role of translation and adaptation as potentially transformative mediations, capable of shaping and undermining identities. Such manipulation is deeply ambivalent, since it can be used as a means of disseminating the ideology of oppressive regimes at the expense of the source text; but it can also serve to garner attention to marginalised texts. This tense interplay between political, social, and aesthetic purposes almost inevitably generates discontents, which may turn out to be the outcome of translation in general. However, discontent is a relational concept, depending on where one stands in the field of competing positions that is the canon.

Translation and Ideology
  • Language: en
  • Pages: 246

Translation and Ideology

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge t...

Postfeminist Discourse in Shakespeare’s The Tempest and Warner’s Indigo
  • Language: en
  • Pages: 380

Postfeminist Discourse in Shakespeare’s The Tempest and Warner’s Indigo

A scrupulous study of Shakespeare’s The Tempest and its most comprehensive rewriting Indigo, or Mapping the Waters by Marina Warner. Taking as its focus representations of femininity and the other, the study scrutinises the various implications of three concepts: ambivalence, liminality and plurality in terms of their relevance to the conjunctures of postfeminism and post-colonialism, proposing that postfeminist discourse is in search of a new ethics and perspective that mainly champion these three terms through the employment of intertextuality as a strategy. The study is careful to carry out a comparative analysis of the works in terms of both poetics and politics. Informed by interdisciplinarity, the study explores how The Tempest destabilises itself, inviting a deconstructionist reading in terms of its relation to patriarchal and colonial dynamics ingrained in the play and how Indigo takes its substantial space among other rewritings of The Tempest by presenting new and imaginative ways of seeing the female and feminised figures in the play.

Translating Others (Volume 1)
  • Language: en
  • Pages: 257

Translating Others (Volume 1)

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western disc...

Translation
  • Language: en
  • Pages: 317

Translation

The various dimensions of translation studies, too often studied independently, are here brought into conversation: Translation practice, including the various crafts employed by its practitioners; the specialized contexts in which translation occurs or against which translation can be considered; and the ethico-political consequences of translations or the manner of their making. Including exciting new work from leading translation theorists, practicing literary translators, and prominent thinkers from adjoining disciplines such as psychoanalysis and neuroscience, the essays gathered here demonstrate many rich areas of overlap, with translation pedagogy, the fundamental nature of translation, the translator's creativity, retranslation, canon formation, and the geopolitical stakes of literary translation among them.

Agents of Translation
  • Language: en
  • Pages: 347

Agents of Translation

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis
  • Language: en
  • Pages: 453

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis

This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting, and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four parts. The opening part covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical, and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan, and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalisation of access to language in times ...