You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book explores the different images of totalitarianism in 20th century literature and the capacity of the theory of Natural Semantic Metalanguage to be adopted in a comparative literary study in the analysis of four totalitarian literary works written in Polish and English, together with their translation into English and Polish respectively. The key question addressed here is the totalitarian experience, which, it is assumed, conditions the literary reflections of the regime provided by Aldous Huxley, George Orwell, Czesław Miłosz and Tadeusz Konwicki. Brief biographical details are provided with regards to each of the writers and their private experiences are linked with the works they published. Additionally, key concepts are named for each of the works subject to discussion, and it is their cross-linguistic analysis carried out within the NSM framework that forms the core of the book.
Jerzy Kosinski’s viscerally haunting and politically disturbing The Painted Bird finally receives the long overdue fresh scientific perspective: a truly revealing study of linguistic and cultural controversy in translation into thirteen languages against the benchmark of the iron-clad methodology.
James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.
“Utterly sublime . . . Aduatells a gripping story of war, migration and family, exposing us to the pain and hope that reside in each encounter” (Maaza Mengiste, author of The Shadow King). Adua, an immigrant from Somalia, has lived in Italy nearly forty years. She came seeking freedom from a strict father and an oppressive regime, but her dreams of becoming a film star ended in shame. A searing novel about a young immigrant woman’s dream of finding freedom in Rome and the bittersweet legacies of her African past. “Lovely prose and memorable characters make this novel a thought-provoking and moving consideration of the wreckage of European oppression.” —Publishers Weekly (starred ...
Liberature – coined from the Latin liber – is simultaneously a movement in contemporary Polish literature, and a term referring to literary works that integrate text and material features of the book into an organic whole in accordance with the author’s design. The present volume collects essays inspired by this theoretical concept, first proposed by Polish poet Zenon Fajfer in 1999, but soon picked up and elaborated on by international scholars. As noted by the contributing authors, preceding Jessica Pressman’s idea of “bookishness” and coinciding with N. Katherine Hayles’ fundamental writings, liberature appeared at the end of the 20th century, “as if to resume and systemat...
This book reflects the growing influence of corpus linguistics in a variety of areas such as lexicography, translation studies, genre analysis, and language teaching. The book is divided into two sections, the first on monolingual corpora and the second addressing multilingual corpora. The range of languages covered includes English, French and German, but also Chinese and some of the less widely known and less widely explored central and eastern European language. The chapters discuss: the relationship between methodology and theory; the importance of computers for linking textual segments, providing teaching tools, or translating texts; the significance of training corpora and human annotation; how corpus linguistic investigations can shed light on social and cultural aspects of language; Presenting fascinating research in the field, this book will be of interest to academics researching the applications of corpus linguistics in modern linguistic studies and the applications of corpus linguistics.
Now available in paperback for the first time, Jewish Writers of the Twentieth Century is both a comprehensive reference resource and a springboard for further study. This volume: examines canonical Jewish writers, less well-known authors of Yiddish and Hebrew, and emerging Israeli writers includes entries on figures as diverse as Marcel Proust, Franz Kafka, Tristan Tzara, Eugene Ionesco, Harold Pinter, Tom Stoppard, Arthur Miller, Saul Bellow, Nadine Gordimer, and Woody Allen contains introductory essays on Jewish-American writing, Holocaust literature and memoirs, Yiddish writing, and Anglo-Jewish literature provides a chronology of twentieth-century Jewish writers. Compiled by expert contributors, this book contains over 330 entries on individual authors, each consisting of a biography, a list of selected publications, a scholarly essay on their work and suggestions for further reading.
A Generic History of Travel Writing in Anglophone and Polish Literature offers a comprehensive, comparative and generic analysis of developments of travel writing in Anglophone and Polish literature from the Late Medieval Period to the twenty-first century. These developments are depicted in a wider context of travel narratives written in other European languages. Grzegorz Moroz convincingly argues that, for all the similarities and cross-cultural influences, in the course of the nineteenth and twentieth century non-fiction Anglophone and Polish travel writing have dynamically evolved different generic horizons of expectations. While the Anglophone travel book developed relatively steadily in that period, the Polish genre of the podróż was first replaced by the listy (kartki) z podróży, and then by the reportaż podróżniczy.
The author of four truly important novels - The Recognitions in 1955, J R in 1975, Carpenter's Gothic in 1985, and A Frolic of His Own in 1995 - William Gaddis is considered by many literary scholars to be one of the outstanding novelists of the twentieth century, to be spoken of in the same breath as James Joyce, Robert Musil, and Thomas Pynchon.
Co łączy Stephena Kinga z księżną Dianą? Co wspólnego mają ze sobą młotek, pornosy i jego opowiadania? Której swojej powieści Król Grozy najbardziej nie lubi? I wreszcie: co robił w piwnicy domu Kinga zespół Ramones? Stephen King. Instrukcja obsługi to pierwszy kompleksowy przewodnik po literackim i filmowym świecie twórcy To. Omówiono tu wszystkie książki, jakie wydał (oraz kilka tych, które chciał napisać), każdą adaptację filmową. Znajdziecie tu miniprzewodnik po miasteczku Castle Rock i historię powstania Mrocznej Wieży. Stephen King. Instrukcja obsługi to także rozmowy z twórcami, którzy pracowali z Kingiem – Mickiem Garrisem (Lśnienie, Bastion), P...