You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Students of antiquity often see ancient Turkey as a bewildering array of cultural complexes. Ancient Turkey brings together in a coherent account the diverse and often fragmented evidence, both archaeological and textual, that forms the basis of our knowledge of the development of Anatolia from the earliest arrivals to the end of the Iron Age. Much new material has recently been excavated and unlike Greece, Mesopotamia, and its other neighbours, Turkey has been poorly served in terms of comprehensive, up-to-date and accessible discussions of its ancient past. Ancient Turkey is a much needed resource for students and scholars, providing an up-to-date account of the widespread and extensive archaeological activity in Turkey. Covering the entire span before the Classical period, fully illustrated with over 160 images and written in lively prose, this text will be enjoyed by anyone interested in the archaeology and early history of Turkey and the ancient Near East.
The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
Includes bibliographical references.
This title provides comprehensive overviews on archaeological philological, linguistic, and historical issues at the forefront of Anatolian scholarship in the 21st century.
This volume, Overturning Certainties in Near Eastern Archaeology, is a festschrift dedicated to Professor K. Aslıhan Yener in honor of over four decades of exemplary research, teaching, fieldwork, and publication. The thirty-five chapters presented by her colleagues includes a broad, interdisciplinary range of studies in archaeology, archaeometry, art history, and epigraphy of the Ancient Near East, especially reflecting Prof Yener’s interests in metallurgy, small finds, trade, Anatolia, and the site of Tell Atchana/Alalakh. "The richness of this volume inevitably emerges from those contributions on exchange and technology using philology and/or archaeology." - David A. Warburton, Institute for the History of Ancient Civilizations, Northeast Normal University, in: Bibliotheca Orientalis 76,1-2 (2019)
The present volume contains twelve chapters authored by specialists of Asian, African and European manuscript cultures reflecting on the cohesion of written artefacts, particularly manuscripts. Assuming that ‘codicological units’ exist in every manuscript culture and that they are usually composed of discrete elements (such as clay tablets, papyrus sheets, bamboo slips, parchment bifolios, palm leaves), the issue of the cohesion of the constituents is a general one. The volume presents a series of case studies on devices and strategies adopted to achieve this cohesion by manuscript cultures distant in space (from China to West Africa) and time (from the third millennium bce to the presen...
None