You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
In his previous life, because she was completely negative and had Yin Yang Eyes, her parents were killed by her in an indirect manner, resulting in the death of their hatred. After she was reborn into the bifurcation of fate, Su Qing didn't want to live her life in a muddle. Hand-cut enemies from his past life, making it impossible for you to stand up in the Unbroken Hell for the rest of your life. Unconvinced? Come here until you submit! To steal her man ... Then let's see if you have the ability to do so.
Fruits and vegetables rapidly spoil due to growth of microorganisms, which further render them unsafe for human consumption. The traditional methods of food preservation, which involves drying, canning, salting, curing, and chemical preservation, can significantly affect food quality by diminishing nutrients during heat processing. This can alter the texture of the products, leave chemical residues in the final processed products, which in turn has greater impact over consumers' safety and health concerns. To combat this problem, various current non-thermal food processing techniques can be employed in fruit and vegetable processing industries to enhance consumer satisfaction for delivering ...
San Guo Yan Yi is one of the best-known classic Chinese novels in the English-speaking world. The earliest English translation came out in 1820, while a range of further translations have been produced over the past two hundred years. How do the different versions relate to each other? This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators’ own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research. Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.