You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Politics of Second Language Writing: In Search of the Promised Land is the first edited collection to present a sustained discussion of classroom practices in larger contexts of institutional politics and policies.
Decolonial projects can end up reinforcing dominant modes of thinking by shoehorning understandings of Indigenous and non-Western traditions within Eurocentric frameworks. The pluralization of literacies and the creation of so-called alternative rhetorics accepts that there is a totalizing reality of rhetoric and literacy. This volume seeks to decenter these theories and to engage Indigenous contexts on their own terms, starting with the very tools of representation. Language itself can disrupt normative structures and create pluriversal possibilities. The volume editors and contributors argue for epistemic change at the level of the language and media that people use to represent meaning. The range of topics covered includes American Indian and Indigenous representations, literacies, and rhetorics; critical revisionist historiography and comparative rhetorics; delinking colonial literacies of cartographic power and modernity; “northern” and “southern” hemispheric relations; and theorizations of/from oceanic border spaces.
Readings of Aristotle’s and Confucius’ teachings reveal that both philosophers’ rhetorical thinking contain vital similarities which can help us understand cultural differences today. Much has been said about Aristotle’s definition of rhetoric as ‘the faculty of observing in any given case the available means of persuasion’ but few studies have focused on his depiction of rhetoric as ‘partly like dialectic, and partly like sophistical reasoning’. Yet, this Aristotelian conception of rhetoric sheds light on a similarity with Confucius’ teaching: both Confucius and Aristotle see the human understanding of the truths of things as necessarily having a dimension that is open-ended and discursive.
Documents how Asian/Asian American teacher-scholars have emerged within and contributed to a number of areas in rhetoric and composition, as well as the National Council of Teachers of English and the Conference on College Composition and Communication in diverse and substantial ways from the 1960s to contemporary times.
Bringing together children’s literature scholars from China and the United States, this collection provides an introduction to the scope and goals of a field characterized by active but also distinctive scholarship in two countries with very different rhetorical traditions. The volume’s five sections highlight the differences between and overlapping concerns of Chinese and American scholars, as they examine children’s literature with respect to cultural metaphors and motifs, historical movements, authorship, didacticism, important themes, and the current status of and future directions for literature and criticism. Wide-ranging and admirably ambitious in its encouragement of communication between scholars from two major nations, Representing Children in Chinese and U.S. Children’s Literature serves as a model for examining how and why children’s literature, more than many literary forms, circulates internationally.
Drawing on autoethnographic research on literacy autobiographies from a Chinese EFL writing context, this book provides unique insights into literacy, voice, translingualism, and critical pedagogy from a Global South perspective. The book presents literacy autobiographies as a cultural tool for analyzing and refashioning learners’ and teachers’ sense of self in ever expanding dialogical spaces. In addition to highlighting teachers’ own stories around autoethnographies and translanguaging, it showcases literacy autobiographies from Chinese students themselves. The book theorizes the Global South as an ontological positioning that challenges colonial mindsets and practices concerning literacy, language learning, and narratives. It argues that literacy autobiographies from a Global South perspective can be reimagined as critical pedagogy for EFL writing teaching and learning, as well as teacher development. Validating and expanding student voices by presenting these literacy autobiographies, this book will be of great interest to researchers and students in the fields of TESOL, applied linguistics, English language teaching, second language writing, and literacy studies.
Shows how a person's first language and culture influence writing in a second language.
In this landmark project, Moratto and Zhang evaluate how conference interpreting developed as a profession in China, and the directions in which it is heading. Bringing together perspectives from leading researchers in the field, Moratto and Zhang present a thematically organized analysis of the trajectory of professional conference interpreting in China. This includes discussion of the pedagogies used both currently and historically, the professionalization of interpreter education, and future prospects for virtual reality, multimodal conferences, and artificial intelligence. Taken as a whole, the contributors present a rich and detailed picture of the development of conference interpreting in China since 1979, its status today, and how it is likely to develop in the coming decades. An essential resource for scholars and students of conference interpreting in China, alongside its sister volume, The Pioneers of Chinese Interpreting: Insiders’ Accounts on the Rise of a Profession.
Winner of the AAAL Book Award 2015 Winner of the Modern Language Association's Thirty-Third Mina P. Shaughnessy Prize Winner of the BAAL Book Prize 2014 Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations introduces a new way of looking at the use of English within a global context. Challenging traditional approaches in second language acquisition and English language teaching, this book incorporates recent advances in multilingual studies, sociolinguistics, and new literacy studies to articulate a new perspective on this area. Canagarajah argues that multilinguals merge their own languages and values into English, which opens up various negotiation strategies that help them decode other unique varieties of English and construct new norms. Incisive and groundbreaking, this will be essential reading for anyone interested in multilingualism, world Englishes and intercultural communication.
Available in English for the first time, Once Iron Girls: Essays on Gender by Post-Mao Chinese Literary Women brings together twenty-five essays by seven critically acclaimed writers, whose fiction and poetry have become classics in modern Chinese literature. Poetic, metaphoric, and sometimes playful and satiric, the essays discuss the material reality wherein Chinese women live and function. Reflecting on their experiences under Mao and in post-Maoist China, these essays vividly demonstrate that, despite equality of the sexes being the official position and women working equally demanding jobs as men, women are still considered servile to their male counterparts. Taken together, the collect...