You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This collection of essays focuses on works by prominent poets and writers of the 19th and 20th centuries, with a particular focus on (post)Romantics and modernists. These authors belong to essentially different socio-historical, linguistic, cultural and geopolitical contexts, and the studies examine some of their emblematic texts from a comparative critical perspective. Edgar Allan Poe and Charles Baudelaire, William Butler Yeats and Percy Bysshe Shelley, Emily Dickinson and Marina Tsvetaeva are some of the paired authors, who, due to the originality of their thought and work, have come to be considered amongst the most significant literary figures of their contemporary world. The volume offers an original and insightful reading of the literary text as a powerful means of both representing and shaping the inherent dialogism of different cultures. As such, it transcends, in an imaginative way, the national, racial and cultural boundaries of human existence.
The history of eugenics and racial nationalism in Central and Southeast Europe is a neglected topic of analysis in contemporary scholarship. Moreover, national historiographies in Central and Southeast Europe have either marginalized eugenics and racial nationalism or deemed them incompatible with their respective national traditions. Accordingly, this volume has a two-fold ambition: to excavate the hitherto unknown eugenic movements in Central and Southeast Europe and to explain their relationship with racism, nationalism and anti-Semitism. On the one hand, the historiographic perspective substantiated in this volume connects developments in the history of racial anthropology, genetics and eugenics with political ideologies such as racial nationalism and anti-Semitism; on the other hand, it contests the 'Sonderweg' approach adopted by scholars dealing these phenomena in Central and Southeast Europe by arguing that concerns with eugenics and race were as widely disseminated in these regions as they were in Western Europe and North America. Book jacket.
Poems in Prose is a lyrical collection by Charles Baudelaire. Renowned for his exceedingly provocative, and often gloomy poesy, Baudelaire's life was crammed with drama and dissension.
Collection of French prose poems.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
In recent years, the problem of translation has received renewed attention, but it has been mostly approached from a linguistic or ontological perspective. This book focuses on another aspect, i.e. the political and ethical implications of translation. Engaged in a debate, which encompasses various philosophers - such as Schleiermacher, Benjamin, Ortega y Gasset, Quine, Gadamer, Derrida, and Ricur - the book's contributions show that translation can be considered in an ambivalent way (which has a great ethical and political significance) as an attempt to bring the other back to one's own world or, vice versa, as an attempt to open up one's own world and to experience different cultures. Translation is in fact, inevitably, an experience of alterity. (Series: Philosophy - Language - Literature / Philosophie - Sprache - Literatur - Vol. 4)
Perhaps the most explosively original mind of his century, Charles Baudelaire has proved profoundly influential well beyond the borders of nineteenth-century France. Writers from Lord Alfred Douglas to Edna St. Vincent Millay, from Aldous Huxley to Seamus Heaney, from Arthur Symons to John Ashbery, from Basil Bunting to Robert Lowell, have all attempted to transmit in English his psychological and sexual complexity, his images of urban alienation. This superb addition to the Poets in Translation series brings together the translations of his poetry and prose poems that best reveal the different facets of Baudelaire's personality: the haughtily defiant artist, the tormented bohemian, the savage yet tender lover, and the celebrant of strange and haunted cityscapes.