You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Today, Umberto Saba (pseudonym of Umberto Poli, 1883–1957) is widely recognized as one of the most prominent European poets of the 20th century. His verses, tinged with melancholy and filled with compassion for the world's misery, are expressed in a language characterized by a sophisticated simplicity: light and rich of everyday words, yet musical and profound in poetic effect.
This is the most comprehensive and recent translation of Franz Kafka's stories, including short and long tales: the most renowned, as well as many that are less known to the broader audience. With all previous major English translations dating as far back as well before World War Two, the refreshing effort to bring Kafka anew to today's readers was long overdue.Rendered with absolute faithfulness to the original German text (also presented in this book), and with a language that is fully comprehensible to the twenty first century English speaking audience, the tantalizing modernity of Kafka's work compels us to delve into our sense of annihilation, the one of the individual before the overwhelming mechanisms of power, existence, and social relations.
Intertwined with the tantalizing, never-ending quest for a man's own roots and sense of self, the novel narrates the mysterious, epic story of the ancient people of the Alps, the untold history of mythical Rhaetia: a land largely identified with the Rhaetian Alps, a country that in 600 B.C. comprised what is today’s central and south-west Switzerland, Grisons and Ticino, Liechtenstein, the entire Tyrol and Vorarlberg in Austria, Valtellina in the north of Lombardy, and the Adige valley in Italy. At the time of the Roman conquest it extended to parts of Bavaria and Baden-Württemberg states in Germany, south of the river Danube, including the territories of the Vindelici people, who occupie...
Translated in English, with original text in Italian. Giosuè Carducci, (born July 27, 1835, Val di Castello, near Lucca, Tuscany [now Italy]—died Feb. 16, 1907, Bologna, Italy), Italian poet, winner of the Nobel Prize for Literature in 1906, and one of the most influential literary figures of his age. The son of a republican country doctor, Carducci spent his childhood in the wild Maremma region of southern Tuscany. He studied at the University of Pisa and in 1860 became professor of Italian literature at Bologna, where he lectured for more than 40 years. He was made a senator for life in 1890 and was revered by the Italians as a national poet.
Today, Umberto Saba (pseudonym of Umberto Poli, 1883–1957) is widely recognized as one of the most prominent European poets of the 20th century. His verses, tinged with melancholy and filled with compassion for the world's misery, are expressed in a language characterized by a sophisticated simplicity: light and rich of everyday words, yet musical and profound in poetic effect.
The most comprehensive English translation of the poetry of Gabriele D'Annunzio.Gabriele D'Annunzio, Prince of Montenevoso, Duke of Gallese (12 March 1863 - 1 March 1938), was an Italian poet, journalist, playwright and soldier during World War I. He occupied a prominent place in Italian literature from 1889 to 1910 and later political life from 1914 to 1924. He was often referred to under the epithets Il Vate ("the Poet") or Il Profeta ("the Prophet").
Vincenzo Cardarelli (pseudonym of Nazareno Caldarelli, 1887-1959) journalist, poet, and literary critic, led a solitary, dignified existence, from a humble background, through self-taught education and innumerable peregrinations, until his final days in poverty and loneliness. He stood and sought for all that a true artist and intellectual has to stand and seek for: the uncompromising authenticity of art. Until now, with the sole exception of a few poems translated by the great Irish poet Desmond O'Grady in the late 1950's, the work of Vincenzo Cardarelli had remained precluded to the English speaking world and the international audience at large. The publication of this extensive collection will finally disclose the doors to one of the most prominent, yet still relatively unexplored, Italian and European poet of the twentieth century.
Vincenzo Cardarelli (pseudonym of Nazareno Caldarelli, 1887-1959) journalist, poet, and literary critic, led a solitary, dignified existence, from a humble background, through self-taught education and innumerable peregrinations, until his final days in poverty and loneliness. He stood and sought for all that a true artist and intellectual has to stand and seek for: the uncompromising authenticity of art.Until now, with the sole exception of a few poems translated by the great Irish poet Desmond O'Grady in the late 1950's, the work of Vincenzo Cardarelli had remained precluded to the English speaking world and the international audience at large. Finally, the publication of this extensive collection discloses the doors to one of the most prominent, yet still relatively unexplored, Italian and European poet of the twentieth century.
Giovanni Pascoli (b. at San Mauro Romagna, December 31, 1855, d. at Barga April 6, 1912) was a classical scholar and one of the greatest European poets of his times.The work of Giovanni Pascoli is considered the beginning of modern Italian poetry.Amidst the thick fog, in the rough seas and the rugged shores of a country divided by historic, cultural, and linguistic barriers, Pascoli become the lighthouse to point to, in order to find a common language and a way to unity.In appearance, he often simply spoke of "little things:" bucolic scenes, small images of nature, peasants and their everyday chores; even animals, birds, plants, and flowers with mystical names found their cozy spot under the beaming sun of Pascoli's marvelous pen.
Like a pilgrim, or a spiritual vagrant, crisscrossing the country—always rolling on the very fabric of the continent: westwards and eastwards, to the eternal oceans, and from the northern vast plains down through the Appalachian, to the deep recesses of the lowlands, to the swamps—infallibly enough I would always return to my dwelling in Princeton. Many a time the lonely night was devoted to the contemplation of the moon of New Jersey, as I licked the wounds of a sore soul. I always wondered, how different that pale, ghostly circle of a moon was, from the one I encountered elsewhere above the magnificent land that I had been scampering about, and from the lost moon of my childhood. Yet, with adulthood—or maturity—seeing at last the rise and fall of earthling matters, I would flinch, my heart recoiling, as from something unpleasant. Thus, through the jaundiced, estranged buoy in the sky, I would recall past memories, and hold out my quivering hand to reach over to the always-receding mysteries of existence.