You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in c...
Aquest volum intenta oferir als estudiants matriculats en el Grau d'Estudis Anglesos un manual de base que els introduïsca en l'estudi de les principals matèries. Un manual amb materials pràctics de treball i continguts que responen a les necessitats d'una contínua actualització de l'ensenyament de llengües estrangeres en una perspectiva empírica i teòrica, i que al mateix temps recull i integra els principals corrents científics dels estudis anglesos, tenint en compte les directrius introduïdes per l'Espai Europeu d'Educació Superior. La novetat d'aquest manual resideix a oferir a la xarxa i a la disposició de qualsevol usuari informació relacionada amb el contingut del llibre; textos, exercicis autocorrectius i activitats. Un espai que convida els usuaris a participar enviant les seves propostes per a publicar-les i poder-les compartir.
The contributions in this volume, a sequel to the volume published in 1986 (SiHoLS 34), treat many aspects of the history of the language sciences in Spain and in Hibero-America, from the Renaissance and ‘Siglo de Oro’ to the 20th century. Most papers were published in the journal Historiographia Linguistica; they were complemented with a few invited papers.
None
First Published in 2002. The present volume forms part of a major Bibliography of the Hispanic Theatre, forthcoming in several volumes by different specialists. As such, it is one of the products of a still larger computer-assisted Project of Hispanic Research Bibliographies. The aim has been to give as wide a coverage to the area as possible, listing not only books and articles in periodicals but also data of a documentary character such as items on playbills and the local regulation of theatres. Annotation is confined to information, and critical appraisal is excluded.
The "Lexicon Grammaticorum" is a comprehensive reference book that provides information on the lives and work of all scholars and thinkers throughout the world who have concerned themselves down the ages with the study and description of language. The "Lexicon" contains articles on more than 1,500 representatives of the world's linguistic traditions, written by 422 authors from 27 countries. Generally, an article consists of a biography, an abstract of the linguist's achievements, including his or her influence, and a two-part bibliography, listing first his or her writings, then those about him or her. Whenever possible, the references are complete; where the works are two numerous for them all to be listed, as is often the case with more recent linguists, only the main titles appear, with references to already existing bibliographies. The aim of the "Lexicon" is twofold: namely to provide access to the history of linguistics through its most important representatives and to combine the world's diverse linguistic traditions in one book, thus showing what is individual and is universal in human thought about language.