You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility. Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spani...
Beowulf is the conventional title of an Old English heroic epic poem consisting of 3182 alliterative long lines, set in Scandinavia, commonly cited as one of the most important works of Anglo-Saxon literature. It survives in a single manuscript known as the Nowell Codex. Its composition by an anonymous Anglo-Saxon poet is dated between the 8th and the early 11th century.
In this restructured and greatly expanded version of Burton Raffel's out-of-print classic, Poems from the Old English, Raffel and co-editor Alexandra H. Olsen place the oldest English writings in a different perspective. Keeping the classroom teacher's needs foremost in mind, Raffel and Olsen organize the major old English poems (except Beowulf) and new prose selections so as to facilitate both reading and studying. A general introduction provides an up-to-date and detailed historical account of the Anglo-Saxon period, and concise introductions open the literature sections of the book and many of the translations.
An exploration of the reasons for and meanings of poetry analyzes poems by Wordsworth, Plath, Neruda, and others to define their unique power and message.
No poem in German literature is so well known and studied in Europe as the 800-year-old "Das Nibelungenlied." In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German "lliad," "Das Nibelungenlied" is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through...
Indonesian poetry, like the country and also the language, is basically a product of this century. Only in the twentieth century have the people of this vast archipelago begun to achieve a unified cultural identity and national spirit; only since 1928 has the possibility, and by now the reality, of a common language been realized; and only since World War II have Indonesians achieved nationhood. Yet Indonesia has already produced a highly individual, lyric poetry that s in many ways unusual. Reflecting the diverse heritage of the Orient and the West—Moslem, Buddhist, Hindu, and Christian; Malay, Chinese, Dutch, and others—a poetic expression is developing that is accessible to, and meani...