You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The need for constructing a lexicographical theory with a particular focus on specialised dictionaries for learners is well documented in recent publications. This will imply paying attention to, at least, four basic lexicographic categories: learners; the learner's situation; the learner's needs; dictionary assistance. In one or other way, these categories are analysed in this book, whose eleven chapters are grouped into three parts. Part 1 reflects on some of the main ideas defended by the function theory of lexicography, perhaps the theoretical framework that has paid more attention to specialised lexicography. Part 2 presents some proposals that have already being explored in the field o...
Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the translation of legal English, the genres of legal translation, and offer a series of practical problems together with discussions of proposed solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go about finding solutions. The numerous examples and discussions of specific terms make the book useful both as a manual in the translation class and as an invaluable reference work for students, teachers, self-learners and professional translators.
This book received the Enrique Alcaraz research award in 2010. This volume derives from the COMINTER-SIMULNEG research project which aims at designing a pragmatic model for the analysis of intercultural communication between Spaniards and Britons, as well as developing a teaching methodology for cultural awareness based on computer simulation of real business settings. Contributions to this volume focus on three main issues: (a) explaining intercultural communication; (b) research on intercultural business communication; (c) the use of simulation and gaming methodology for the acquisition of communicative and cross-cultural competence in business settings. This book adopts an interdisciplinary approach to the study and practice of intercultural business communication, borrowing concepts from social anthropology, social cognition, cognitive linguistics, and intercultural pragmatics.
This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultural studies and translation. It presents the arguments of several scholars on the most innovative ways of understanding translation, in order to clarify the role and function of translations and translators in culture and society.
In this book Siu Lang Carrillo Yap compares the land and forest rights of Amazonian indigenous peoples from Bolivia, Brazil, Ecuador and Peru, and analyses these rights in the context of international law, property law theory, and natural sciences.
This volume functions as a guide to the multidisciplinary nature of Forensic Linguistics understood in its broadest sense as the interface between language and the law. It seeks to address the links in this relatively young field between theory, method and data, without neglecting the need for new research questions in the field. Perhaps the most striking feature of this collection is its range, strikingly illustrating the multi-dimensionality of Forensic Linguistics. All of the contributions share a preoccupation with the painstaking linguistic work involved, using and interpreting data in a restrained and reasoned way.
English-medium instruction (EMI) has become a pervasive teaching model in recent higher education. The implementation of EMI programs requires changes in university teaching methods since most lecturers need to adapt their contents and the way they teach them to successfully work in foreign language environments. The rapid proliferation of such programs has resulted in concern among teaching staff, who have felt pushed towards teaching their subject content through a non-native language with little or no previous training. As a result, many recent studies have highlighted the importance and urgency to train teaching staff in terms of language proficiency and the appropriate teaching methods,...
“This book makes a significant and very timely contribution to furthering professional understanding of CLIL (Content and Language Integrated Learning). The first part brings together the outcomes of CLIL implementation initiatives in different educational sectors in Spain which reflect regional possibilities and priorities. The second part takes a critical look at a variety of teacher education models, both in-service and pre-service. Linking classroom initiatives with teacher education underlines the importance of addressing this often neglected or ignored area. Quite simply, without appropriate teacher education programs, the full potential of CLIL is unlikely to be realised and the app...