You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
How many place names are there in the Hawaiian Islands? Even a rough estimate is impossible. Hawaiians named taro patches, rocks, trees, canoe landings, resting places in the forests, and the tiniest spots where miraculous events are believed to have taken place. And place names are far from static--names are constantly being given to new houses and buildings, streets and towns, and old names are replaced by new ones. It is essential, then, to record the names and the lore associated with them now, while Hawaiians are here to lend us their knowledge. And, whatever the fate of the Hawaiian language, the place names will endure. The first edition of Place Names of Hawaii contained only 1,125 entries. The coverage is expanded in the present edition to include about 4,000 entries, including names in English. Also, approximately 800 more names are included in this volume than appear in the second edition of the Atlas of Hawaii.
Paper by K.L. Hale separately annotated.
Anatomia is the only medical textbook written in the Hawaiian language. Gerrit P. Judd, for a time the only medical missionary in the Islands, wrote the text in 1838 to teach basic anatomy to Hawaiians enrolled at the Mission Seminary (Lahainaluna School). Working from a standard elementary textbook of the time, Judd provided his students with more than a simple, straight translation. Rather than "Hawaiianize" Latin or English names and terms, he devised new vocabulary and explained medical functions and practices in words that would be readily understood by a Hawaiian. Judd's use of Hawaiian terms and descriptions gives us insights into native cultural and healing practices in the early decades of the nineteenth century. Anatomia is a valuable addition to the growing collection of translations on native health and will be greatly appreciated by linguists, historians, and students of Hawaiian language and culture.
For many years, Hawaiian Dictionary has been the definitive and authoritative work on the Hawaiian language. Now this indispensable reference volume has been enlarged and completely revised. More than 3,000 new entries have been added to the Hawaiian-English section, bringing the total number of entries to almost 30,000 and making it the largest and most complete of any Polynesian dictionary. Other additions and changes in this section include: a method of showing stress groups to facilitate pronunciation of Hawaiian words with more than three syllables; indications of parts of speech; current scientific names of plants; use of metric measurements; additional reconstructions; classical origins of loan words; and many added cross-references to enhance understanding of the numerous nuances of Hawaiian words. The English Hawaiian section, a complement and supplement to the Hawaiian English section, contains more than 12,500 entries and can serve as an index to hidden riches in the Hawaiian language. This new edition is more than a dictionary. Containing folklore, poetry, and ethnology, it will benefit Hawaiian studies for years to come.
A retelling of nine Hawaiian legends illustrating the importance of dreams and their interpretation in Hawaiian culture.
A study of Hawaiian women's cultural valuation and social position in the first century of Western contact
A study of colonialism and indigenous health in Hawaiʻi, highlighting cultural change over time.
The enormous impact of sugarcane plantations in Hawai‘i has overshadowed the fact that Native Hawaiians introduced sugarcane to the islands nearly a millennium before Europeans arrived. In fact, Hawaiians cultivated sugarcane extensively in a broad range of ecosystems using diverse agricultural systems and developed dozens of native varieties of kō (Hawaiian sugarcane). Sugarcane played a vital role in the culture and livelihood of Native Hawaiians, as it did for many other Indigenous peoples across the Pacific. This long-awaited volume presents an overview of more than one hundred varieties of native and heirloom kō as well as detailed varietal descriptions of cultivars that are held in...
Book written from a decolonization perspective of Hawaiian history. The woerk is derived from oral and written Hawaiian language texts by invoking Native representations as alternatives to those constructed by outsiders and settlers.