You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
It was one of the great encounters of world history: highly educated European priests confronting Chinese culture for the first time in the modern era. This “journey to the East” is explored by Brockey as he retraces the path of the Jesuit missionaries who sailed from Portugal to China.
This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.
This book integrates history, theology, and art and analyzes the Jesuits’ cross-cultural mission in late imperial China. Readers will find a rich collection of resources from historical sites, museums, manuscripts, and archival materials, including previous unpublished works of art. The production and circulation of art from different historical periods and categories show the artistic, theological, and missional values of Christian art. It highlights European Jesuits, Asian Christians, transnationalism, and gives voice to Chinese Christian women and their patronage of art in the seventeenth century. It offers a rare systematic study of the relation between art and mission history.
Confession in early modern Europe has been the subject of several studies. But what happened to the confessional practice when it moved to other cultures? This is the major research question of the present book as applied to late Ming and early Qing China. The origin of this research can be traced back to the Handbook of Christianity in China: Volume One (635-1800) (Leiden 2000) compiled by researchers of the K.U. Leuven, in collaboration with an international team of circa twenty scholars. As a reference work, the Handbook comprehensively presents many different aspects of Christianity in China, including sciences, arts and crafts. But there was one major absentee: ritual, which is often co...
The very name of Confucius is a constant reminder that the “foremost sage” in China was first known in the West through Latin works. The most influential of these was the Confucius Sinarum Philosophus (Confucius, the Philosopher of China), published in Paris in 1687. For more than two hundred years, Western intellectuals like Leibniz and Voltaire read and meditated on the sayings of Confucius from this Latin version. Thierry Meynard examines the intellectual background of the Jesuits in China and their thought processes in coming to understand the Confucian tradition. He presents a trilingual edition of the Lunyu, including the Chinese text, the Latin translation of the Lunyu and its commentaries, and their rendition in modern English, with notes.
In the early twentieth century, Chinese traditional architecture and the French-derived methods of the École des Beaux-Arts converged in the United States when Chinese students were given scholarships to train as architects at American universities whose design curricula were dominated by Beaux-Arts methods. Upon their return home in the 1920s and 1930s, these graduates began to practice architecture and create China’s first architectural schools, often transferring a version of what they had learned in the U.S. to Chinese situations. The resulting complex series of design-related transplantations had major implications for China between 1911 and 1949, as it simultaneously underwent catac...
This book offers a study of the cosmogonic works by Fr. Angelo Zottoli S.J., a Jesuit missionary who has received relatively little attention by modern scholars, but who deserves a special recognition for his theological and philosophical ideas. More generally, the book aims to shed light on the importance of cosmogony in the cross-cultural and interdisciplinary environment of Xujiahui, the area in modern Shanghai where Zottoli flourished. It shows how through Zottoli’s teaching and sermons he was able to reimagine his own cosmogonic ideas, his personality, and his relationship with local Chinese converts. Among Zottoli’s most famous students was Ma Xiangbo (馬相伯 1840–1939) and Zottoli played a crucial role in Ma’s intellectual formation. A wider familiarity with Zottoli’s works is not only interesting in and of itself, but also paves the way to future studies on the complex and multifaceted relationship between European missionaries and Chinese students in Shanghai during the nineteenth century.
Daniel Carey examines afresh the fundamental debate within the Enlightenment about human diversity. Three central figures - Locke, Shaftesbury, and Hutcheson - questioned whether human nature was fragmented by diverse and incommensurable customs and beliefs or unified by shared moral and religious principles. Locke's critique of innate ideas initiated the argument, claiming that no consensus existed in the world about morality or God's existence. Testimony of human difference established this point. His position was disputed by the third Earl of Shaftesbury who reinstated a Stoic account of mankind as inspired by common ethical convictions and an impulse toward the divine. Hutcheson attempted a difficult synthesis of these two opposing figures, respecting Locke's critique while articulating a moral sense that structured human nature. Daniel Carey concludes with an investigation of the relationship between these arguments and contemporary theories, and shows that current conflicting positions reflect long-standing differences that first emerged during the Enlightenment.
The first book dedicated to the propagation of the Mass in late Imperial China unfolds dynamic interactions between this essential Catholic ritual and various cultural expressions in Chinese society, including traditional religion, architecture, art, literature, government, and theology.
Who were the main actors in propagating Christianity in China? Where did Christian communities settle? What discussions were held in China, concerning Christianity? These, and many other, questions are answered in this reference work, which is divided in a systematic part and analytical articles. This handbook represents a true reference guide to the reception of Christianity in pre-1800 China. It presents to the reader, in comprehensive fashion, all current knowledge of Christianity in China, and guides him through the main Chinese and Western sources, bibliographies and archives. The scope of the volume is broad and covers a wide range of topics, such as theology, philosophy, astronomy, mathematics, medicine, cannon, botany, art, music, and more.