You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This engaging study traces the development of closed captioning—a field that emerged in the 1970s and 1980s from decades-long developments in cinematic subtitling, courtroom stenography, and education for the deaf. Gregory J. Downey discusses how digital computers, coupled with human mental and physical skills, made live television captioning possible. Downey's survey includess the hidden information workers who mediate between live audiovisual action and the production of visual track and written records. His work examines communication technology, human geography, and the place of labor in a technologically complex and spatially fragmented world. Illustrating the ways in which technological development grows out of government regulation, education innovation, professional profit-seeking, and social activism, this interdisciplinary study combines insights from several fields, among them the history of technology, human geography, mass communication, and information studies.
Examining European art films of the 1950s and 1960s, Mark Betz argues that it istime for film analysis to move beyond prevailing New Wave historiography, mired in outdated notions of nationalism and dragged down by decades of auteurist criticism. Focusing on the cinemas of France and Italy, Betz reveals how the flowering of European art films in the postwar era is inseparable from the complex historical and political frameworks of the time.
The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the interactions between translation studies and the social and natural sciences, reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Contains nearly 200 readings published between 1927 and 2005, in English or translated from other languages, on the historical roots and pioneering thinking regarding communication for social change. Covers a variety of topics, including the radio, tv and other mass communication, information and communication technology, the digital gap, the formation of an information society, national information policies, participatory decision making, communication of development, pedagogy and entertainment education, HIV/AIDS communication for prevention, etc.
This book has been prepared by EIM to encourage informed discussion of the issues surrounding the development of a coherent European policy on trans-frontier television broadcasting.
"An extensive study of the ways in which we are represented in advertising. Leading scholars from different countries, who specialise in marketing communication and media studies, review and analyse different forms of advertising and give a truly cross-cultural view of the issues at hand. This edited collection contains a wide-ranging discussion of advertising's relationship to sexuality, violence, family activities, gender roles, vocations, minorities' roles, periodical reconstruction and more." --From back cover.
Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally 'translational' field.
The history of subtitles in Europe / Jan Ivarsson -- Screen translation in mainland China / Qian Shaochang -- Subtitling in Japan / Karima Fumitoshi -- The history of subtitling in Korea / Lee Young Koo -- The two worlds of subtitling : the case of vulgarisms and sexually-oriented language / Gilbert C.F. Fong -- A functional gap between dubbing and subtitling / He Yuanjian -- Subtitling as a multi-modal translation / Chuang Ying-ting -- Let the words do the talking : the nature and art of subtitling / Gilbert C.F. Fong -- A critical evaluation of a Chinese subtitled version of Hitchcock's Spellbound / Chapman Chen -- I translate, you adapt, they dub / Sergio Patou-Patucchi -- The translation...
Das Buch untersucht die Entwicklungschancen und -grenzen für nationales und internationales Fernsehen in Europa unter medienpolitischen, ökonomischen und publizistischen Gesichtspunkten. Die Autorin analysiert die einzelnen Fernsehprogrammsparten (Unterhaltung, Sport, Information und Kultur) und ihre Programmanbieter auf die Entwicklungsfähigkeit im europäischen Fernsehmarkt hin. Sie weist nach, daß Fernsehen in Europa eher durch Tendenzen der Kommerzialisierung, Nutzungsindividualisierung, durch kulturelle Differenzierungen und Programmsegmentierung geprägt ist als durch Integration in europäischer Dimension.