You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A translation of the works of one of a key Palestinian poet contains his 10th and most recent poetry collection, along with selected earlier poems that illuminate the vision of what Arabic and Palestinian poetry are capable of.
A highly anticipated edition of Zaqtan's work from 2014 to 2020, all in English for the first time. Ghassan Zaqtan is not only one of the most significant Palestinian poets at work today, but one of the most important poets writing in Arabic. Since the publication of his first collection in 1980, Zaqtan's presence as a poet has evolved with the same branching and cumulative complexity as his poems--an invisible system of roots insistently pushing through the impacted soil of political and national narratives. Strangers in Light Coats is the third collection of Zaqtan's poetry to appear in English. It brings together poems written between 2014 and 2020 drawn from six volumes of poetry. Catching and holding the smallest particles of observation and experience in their gravity, the poems sprout and grow as though compelled, a trance of process in which fable, myth, and elegy take form only to fall apart and reconfigure, each line picked apart by the next and brought into the new body.
This ambitious collection by Palestine's leading poet provides a documentary perspective of an embattled region through delicate narratives and lyricism.
"Originally published in Arabic in 1995"--Title page verso.
A collection of poems and prints predominately by self-identified Palestinian poets living in the United States.
Heralding a new period of creativity, In the Wake of the Poetic explores the aesthetics and politics of Palestinian cultural expression in the last two decades. As it increasingly gains a significant presence on the international scene, much of Palestinian art owes a debt to Mahmoud Darwish, one of the finest contemporary poets, and to Palestinian writers of his generation. Rahman maps the immense influence of Darwish’s poetry on a new generation of performance artists, visual artists, spoken-word poets, and musicians. Through an examination of selected works by key artists—such as Suheir Hammad, Ghassan Zaqtan, Elia Suleiman, Mona Hatoum, Sharif Waked, and others—Rahman articulates an aesthetic founded on loss, dispersion, dispossession, and transformation. It interrupts dominant regimes, constituting acts of dissension and intervention. It reinscribes belonging and is oriented toward solidarity and future. This innovative wave of experimentation transforms our understanding of the national through the diasporic and the transnational, and offers a profound meditation on identity.
From one of our most acclaimed contemporary writers, an urgent and essential collection of poems illuminating the visionary presence of Palestinians. Fady Joudah’s powerful sixth collection of poems opens with, “I am unfinished business,” articulating the ongoing pathos of the Palestinian people. A rendering of Joudah’s survivance, [...] speaks to Palestine’s daily and historic erasure and insists on presence inside and outside the ancestral land. Responding to the unspeakable in real time, Joudah offers multiple ways of seeing the world through a Palestinian lens—a world filled with ordinary desires, no matter how grand or tragic the details may be—and asks their reader to be changed by them. The sequences are meditations on a carousel: the past returns as the future is foretold. But “Repetition won’t guarantee wisdom,” Joudah writes, demanding that we resuscitate language “before [our] wisdom is an echo.” These poems of urgency and care sing powerfully through a combination of intimate clarity and great dilations of scale, sending the reader on heartrending spins through echelons of time. […] is a wonder. Joudah reminds us “Wonder belongs to all.”
In Bab Al-Saha, a quarter of Nablus, Palestine, sits a house of ill repute. In it lives Nuzha, a young woman ostracized from and shamed by her community. When the Intifada breaks out, Nuzha's abode unexpectedly becomes a sanctuary for those in the quarter: Hussam, an injured resistance fighter; Samar, a university researcher exploring the impact of the Intifada on women's lives; and Sitt Zakia, the pious midwife. In the furnace of conflict at the heart of the 1987 Intifada, notions of freedom, love, respectability, nationhood, the rights of women, and Palestinian identity--both among the reluctant residents of the house and the inhabitants of the quarter at large--will be melted and re-forged. Vividly recounted through the eyes of its female protagonists, Passage to the Plaza is a groundbreaking story that shatters the myth of a uniform gendered experience of conflict.
Iraqi poet Salah Al Hamdani has lived a remarkable life. The author of some forty books in French and Arabic, he began life as a child laborer, with little or no education. As a political prisoner under Saddam Hussein, he learned to read and write Arabic; once he was released form prison, he continued to work against the regime, ultimately, at age twenty-one, choosing exile in Paris. He now writes in French, but he remains a poet of exile, of memory, wounded by the loss of his homeland and those dear to him. This landmark collection gathers thirty-five years of his writings, from his first volume in Arabic, Memory of Embers, to his latest collection, written originally in French, For You I Dream. It offers English-language readers their first substantial overview of Al Hamdani's work, fired by the fight against injustice and shot through with longing for the home to which he can never return.