You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This is a book of English language haiku written by Bigendra Rajkarnikar, a graduate of the undergraduate school of Tribhuwan University (Kathmandu, Nepal) and now studying English literature and culture in the Graduate School of Daito Bunka University (Tokyo, Japan). These poems follow a five-seven-five English syllable pattern, which is different from the five-seven-five mora pattern of Japanese. As the rhythmic possibilities characteristic of Japanese are impossible to accurately mimic, no attempt was made to make use of Japanese rhythmic patterns. Every effort, though, was made to take advantage of the possibilities inherent in the English language to the best effect possible, given the fact that English is not the mother tongue of the writer. Carefully read, however, it will be seen that a Zen-like sensibility pervades the work and it is to be hoped the reader will enjoy the consequent Japanese sensibility.
This is a publication of the American Society of Geolinguistics that celebrates its 52nd anniversary and covers a wide range of geolinguistics related topics. The editors in chief are Wayne Finke and Hikaru Kitabayashi. Its co-editors are Marcelline Block, Alan Hauk, Thomas Muzart, Hakeem Habdul Sule, Michio Tajima, and Yongsheng Zhang.
Multilingual Perspectives in Geolinguistics: 2nd Edition is a publication of the American Society of Geolinguistics, created with the active participation of its Japanese membership. The 2nd edition is a significantly expanded version with new chapters contributed by special request of the editorial staff. The editors-in-chief are Professor Wayne Finke of Baruch College (City University of New York) and Professor Hikaru Kitabayashi of Daito Bunka University. The object was to offer potential readers a more complete introduction to current literature dealing with geolinguistic themes than was the case with the first edition with Geolinguistics being defined as the study of languages and varieties of language in contact and/or conflict. This 2nd edition also contains many small corrections to the original text and it is to be hoped that it will offer a more satisfying experience than was possible with the first edition, which due to its historical interest is being kept in print for the time being.
This book is a translation of haiku written by Tatsu Kushibuchi in letters she wrote to her son, Tadashi, in the last four years of her life.
Two leading genealogists explain how the latest techniques in genetic testing can help readers research their ancestry and family history, discussing what kind of information DNA testing can provide, how to interpret the results, what is and is not possible with genetic testing, and more. Original. 15,000 first printing.
List of transactions, v. 1-41 in v. 41.
A Japanese entertainer and intellectual with a social conscious faces the problem of how to protect himself from a younger, very predatory, female of great beauty and greater ego who has decided that she should save him from a lifetime of being gay by making him her exclusive property, a thought which greatly frightens him. The man's greater-than-life grandmother, acting as a "deus ex machina" who matches her grandson up with the one man he could never forget and the young lady with an up and coming professional who loves her intensely, saves the day and forces everyone to accept a happy ending whether they like it or not.
None
None