Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk tiyatro alanında çevirinin rolü ve dostlar tiyatrosunun konumu
  • Language: tr
  • Pages: 88

Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk tiyatro alanında çevirinin rolü ve dostlar tiyatrosunun konumu

Çevirinin tiyatro alanını yapılandırıcı ve dönüştürücü etkisi sayesinde, tiyatro Türk toplumunda önemli bir deÄŸiÅŸim ve dönüşüme neden olmuÅŸtur. Tanzimat Dönemi’ne kadar geçen sürede sahnesiz bir tiyatro olan, yazılı bir metni temel almayan ve güldürüyü ön plana çıkaran geleneksel Türk tiyatrosu benimsenmiÅŸtir. Tanzimat Dönemi’nde BatılılaÅŸma hedefinin ışığında bir devlet politikası olarak Batı tarzı tiyatronun benimsenmesi sonucunda, köylü tiyatrosu ve halk tiyatrosu geleneklerinden oluÅŸan geleneksel Türk tiyatrosu zaman içinde unutulmaya yüz tutmuÅŸtur. BatılılaÅŸma hedefiyle yapılan çeviri ve uyarlamalar, toplum için çok büyÃ...

Literary Translation
  • Language: en
  • Pages: 258

Literary Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-08-29
  • -
  • Publisher: Springer

Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.

Translation and Gender
  • Language: en
  • Pages: 192

Translation and Gender

Language as a complex and dynamic phenomenon is an important instrument for reflecting individual and social identity. The formation of languages under the influence of specific norms and rules, which depend on historical and cultural developments, goes beyond their mere use as a means of communication. Languages are used to formulate thoughts, express emotions, demonstrate behaviour and produce artistic texts as skills and actions. Languages are also used to exert pressure, direct thoughts and influence people. Especially since the 1970s, under the influence of women's rights and feminist approaches in the West, language has played a prominent role in the reflection on gender and identity i...

Adaptation in Turkish Literature, Cinema and Media
  • Language: en
  • Pages: 242

Adaptation in Turkish Literature, Cinema and Media

None

Hybridity in Londonstani’s Italian Translation
  • Language: en
  • Pages: 156

Hybridity in Londonstani’s Italian Translation

This volume investigates how fictional literary varieties and characterising discourse in a literary text can be translated and reproduced in the target language and culture. For this purpose, selected examples from Gautam Malkani’s debut novel Londonstani (2006) and its Italian translation by Massimo Bocchiola (2007) are analysed and discussed, in terms of the solutions they offer for the study of linguistic variation as a translation issue, and in terms of the constraints involved in the translation of linguistic varieties. The contrastive analysis conducted on the novel and its Italian translation will serve to provide new insights into the several issues the translation of vernacular l...

Papers in Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 268

Papers in Translation Studies

This book presents cutting-edge research in translation studies, offering stimulating discussions on translation and providing fresh perspectives on the field. Papers in Translation Studies features a selection of papers originally authored for this volume, addressing a variety of issues from different points of view and offering interesting contributions to the critical literature of the field. The volume provides useful resources that will be of great benefit for academics, students and practitioners. The contributions to this book promote research on translation theory and practice, and suggest ways of dealing with translation problems. The volume chapters are written by researchers from around the world, and consider various different languages and contexts. Areas of investigation include contrastive linguistics and translation, corpus-based translation studies, natural language processing, machine translation, and translator training.

Tradition,Tension and Translation in Turkey
  • Language: en
  • Pages: 327

Tradition,Tension and Translation in Turkey

The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.

The Palgrave Handbook of Literary Translation
  • Language: en
  • Pages: 557

The Palgrave Handbook of Literary Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-06-26
  • -
  • Publisher: Springer

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, F...

Language, Expressivity and Cognition
  • Language: en
  • Pages: 257

Language, Expressivity and Cognition

Providing an up-to-date, multi-perspective and cross-linguistic account of the centrality of the expressive function in communication, this book explores the conceptualization of emotions in language and the high emotional 'temperature' of a variety of contemporary discourses. Adopting a number of methodological angles, both qualitative and quantitative, the chapters present insights from cognitive linguistics, (critical) discourse analysis, corpus linguistics and sociolinguistics, as well as those resulting from the combination of these approaches. Using a wide variety of data types, from song lyrics and TV series to Twitter posts and political speeches, and through the analysis of a range of languages, including Arabic, English, Polish, Italian, Hungarian, and Turkish, the book offers a panoramic view of the multi-faceted interaction between language, expressivity and cognition.

Translation and Style
  • Language: en
  • Pages: 203

Translation and Style

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-09-02
  • -
  • Publisher: Routledge

Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.