You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Paul Celan, Europe's most compelling postwar poet, was a German-speaking, East European Jew. His writing exposes and illumines the wounds that Nazi destructiveness left on language. John Felstiner's sensitive and accessible book is the first critical biography of Celan in any language. It offers new translations of well-known and little-known poems--including a chapter on Celan's famous "Deathfugue"--plus his speeches, prose fiction, and letters. The book also presents hitherto unpublished photos of the poet and his circle. Drawing on interviews with Celan's family and friends and his personal library in Normandy and Paris, as well as voluminous German commentary, Felstiner tells the poet's ...
In forty brief and lucid chapters, Felstiner presents those voices that have most strongly spoken to and for the natural world. Poets- from the Romantics through Whitman and Dickinson to Elizabeth Bishop and Gary Snyder- have helped us envision such details as ocean winds eroding and rebuilding dunes in the same breath, wild deer freezing in our presence, and a person carving initials on a still-living stranded whale.
What goes into the translating of a poem? Usually that process gets forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse translation derives from historical, biographical, and philosophical research, interpretive analysis of the original poem, and continuous linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of a phrase that may never come right in English. This many-faceted book forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.
A bilingual collection of poetry by the German poet considered by many the major European poet since 1945 features a selection of lyrics, previously unpublished poems, and essays and speeches dealing with his Jewish heritage, alienation from society, and the nature of writing. Reprint.
The novel opens with Barbara, who, after remembering incidents of torture at the hands of her father, has quite literally broken down. Found inside a disabled elevator, she is no longer able to function with her new consciousness of these memories—those which are so resistant to understanding. Confronted with this knowledge of evil, she must begin the painful process of remembering and reconstructing a new whole self. Helping Barbara to navigate her grief and her memories are her therapist, the Psalms, and most of all, the words of Paul Celan. Paul Celan: 1920–1970, Poet. An eastern European holocaust survivor who wrote haunting poems about the darker spiritual trials of life and relationships that exhibit a compact style that fuses broken words and chopped syntax to produce a stark musicality. This is a novel about a woman who goes to hell and back. It's a story which affirms the resilience of the human spirit and the healing power of love and faith.
The best introduction to the work of Paul Celan, this anthology offers a broad collection of his writing in unsurpassed English translations along with a wealth of commentaries by major writers and philosophers. The present selection is based on Celan's own 1968 selected poems, though enlarged to include both earlier and later poems, as well as two prose works, The Meridian, Celan's core statement on poetics, and the narrative Conversation in the Mountains. This volume also includes letters to Celan's wife, the artist Gisèle Celan-Lestrange; to his friend Erich Einhorn; and to René Char and Jean-Paul Sartre—all appearing here for the first time in English.
A collection of Jewish-American literature written by various authors between 1656 and 1990.
Late works by the greatest German-language poet after Rilke.
Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.
German memory, judicial interrogation, and historical reconstruction : writing perpetrator history from postwar testimony / Christopher R. Browning -- Historical emplotment and the problem of truth / Hayden White -- On emplotment : two kinds of ruin / Perry Anderson -- History, counterhistory, and narrative / Amos Funkenstein -- Just one witness / Carlo Ginzburg -- Of plots, witnesses, and judgments / Martin Jay -- Representing the Holocaust : reflections on the historians' debate / Dominick LaCapra -- Historical understanding and counterrationality : the Judenrat as epistemological vantage / Dan Diner -- History beyond the pleasure principle : some thoughts on the representation of trauma /...