Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals
  • Language: en
  • Pages: 193

Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals

This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.

Translation Or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals
  • Language: en

Translation Or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-12
  • -
  • Publisher: Unknown

This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.

The Challenges of Born-Digital Fiction
  • Language: en
  • Pages: 168

The Challenges of Born-Digital Fiction

This Element argues that when the emulation and migration of born-digital media translate the work's code, it also impacts the edition and version outputted in the process and potentially our experience with the work.

Mother Tongues and Other Tongues
  • Language: en
  • Pages: 302

Mother Tongues and Other Tongues

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2024-09-26
  • -
  • Publisher: BRILL

Edited by Simona Gallo and Martina Codeluppi, Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry analyzes contemporary translingual Sinophone poetry and discusses its creative processes and translational implications, along with their intersections. How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies.

Digital Research Methods for Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 276

Digital Research Methods for Translation Studies

Digital Research Methods for Translation Studies introduces digital humanities methods and tools to translation studies. This accessible book covers computer-assisted approaches to data collection, data analysis, and data visualization and presentation, offering authentic examples of these approaches in both translation studies research and projects from related fields. With a diverse range of examples featuring various contexts and language combinations to ensure relevance to a wide readership, this volume covers the strengths and limitations of computer-assisted research methods, as well as the ethical challenges specific to this kind of research. This is an essential text for advanced undergraduate and graduate translation studies students, as well as researchers looking to adopt new research methods.

Analysing Health Discourse in Digital Environments
  • Language: en
  • Pages: 198

Analysing Health Discourse in Digital Environments

This collection explores the changing nature of health discourse in different digital environments. It offers sustained discourse analyses of a number of interactions generated through the affordances and constraints of these new social contexts, which are affecting health communication in subtle and profound ways.

The Reception of Joseph Conrad in Europe
  • Language: en
  • Pages: 576

The Reception of Joseph Conrad in Europe

Born and brought up in Poland bilingually in French and Polish but living for most of his professional life in England and writing in English, Joseph Conrad was, from the start, as much a European writer as he was a British one and his work – from his earliest fictions through Heart of Darkness, Nostromo and The Secret Agent to his later novels– has repeatedly been the focal point of discussions about key issues of the modern age. With chapters written by leading international scholars, this book provides a wide-ranging survey of the reception, translation and publication history of Conrad's works across Europe. Covering reviews and critical discussion, and with some attention to adaptations in other media, these chapters situate Conrad's works in their social and political context. The book also includes bibliographies of key translations in each of the European countries covered and a timeline of Conrad's reception throughout the continent.

Handbook of the Language Industry
  • Language: en
  • Pages: 392

Handbook of the Language Industry

Digital transformation and demographic change are profoundly affecting the contexts in which the language industry operates, the resources it deploys and the roles and skillsets of those it employs. Driven by evolving digital resources and socio-ethical demands, the roles and responsibilities deriving from the proliferation of new and emerging profiles in the language industry are transcending the traditional bounds of core activities and competences associated with prototypical concepts of translation and interpreting. This volume focuses on the realities in the language industry from the fresh perspective of current and emerging professional profiles and of the contexts and resources that ...

Translation and Contemporary Art
  • Language: en
  • Pages: 110

Translation and Contemporary Art

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-03-01
  • -
  • Publisher: Routledge

This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston’s notion of the “outward turn”, applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today’s global multisemiotic world. The book takes as its point of departure the idea that texts are comprised of not only words but other semiotic systems and therefore expanding our notions of both language and translation can better equip us to translate stories told via non-traditional means in novel ways. While the “outward turn” has been analyzed in literature, Vidal directs this spotlight to contemporary art, a field which has already engaged in disciplinary connections with Translation Studies. The volume highlights how the unpacking of such connections between disciplines encourages engagement with contemporary social issues, around identity, power, migration, and globalization, and in turn, new ways of thinking and bringing about wider cultural change. This innovative book will be of interest to scholars in translation studies and contemporary art.

The COVID-19 Pandemic in Asia and Africa
  • Language: en
  • Pages: 256

The COVID-19 Pandemic in Asia and Africa

The present publication has been conceived as a critical reflection, in different disciplinary fields, on the social, institutional, and cultural impact of the recent COVID-19 pandemic in Asia and Africa. The issues presented here were first discussed as part of a larger research project at two conferences, held in Rome in June and October 2022. After extensive revision, these results have now been collected as fully developed articles in the current two volumes: the first focuses on the cultural, artistic, and media-related facets of the pandemic; the second on its social and institutional implications. This Volume I examines the effects of the traumatic events brought about by the COVID-19 pandemic on various cultural phenomena, artistic expressions, and social media communication, analysing among other themes the creation of new narratives and the modalities of personal and collective responses. The articles cover vast geographical areas, spanning from the Middle East to the Indian Subcontinent and East Asia, and aim at making their multiple visions converge in one compact perspective of empathic connection.