Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Paratexts
  • Language: en
  • Pages: 460

Paratexts

Paratexts are those liminal devices and conventions, both within and outside the book, that form part of the complex mediation between book, author, publisher and reader: titles, forewords, epigraphs and publishers' jacket copy are part of a book's private and public history. In this first English translation of Paratexts, Gérard Genette shows how the special pragmatic status of paratextual declaration requires a carefully calibrated analysis of their illocutionary force. With clarity, precision and an extraordinary range of reference, Paratexts constitutes an encyclopedic survey of the customs and institutions as revealed in the borderlands of the text. Genette presents a global view of these liminal mediations and the logic of their relation to the reading public by studying each element as a literary function. Richard Macksey's foreword describes how the poetics of paratexts interact with more general questions of literature as a cultural institution, and situates Gennet's work in contemporary literary theory.

The Roman Paratext
  • Language: en
  • Pages: 335

The Roman Paratext

The first synoptic study of the interplay of frame, texts and readers in classical studies.

Renaissance Paratexts
  • Language: en
  • Pages: 289

Renaissance Paratexts

In his 1987 work Paratexts, the theorist Gérard Genette established physical form as crucial to the production of meaning. Here, experts in early modern book history, materiality and rhetorical culture present a series of compelling explorations of the architecture of early modern books. The essays challenge and extend Genette's taxonomy, exploring the paratext as both a material and a conceptual category. Renaissance Paratexts takes a fresh look at neglected sites, from imprints to endings, and from running titles to printers' flowers. Contributors' accounts of the making and circulation of books open up questions of the marking of gender, the politics of translation, geographies of the text and the interplay between reading and seeing. As much a history of misreading as of interpretation, the collection provides novel perspectives on the technologies of reading and exposes the complexity of the playful, proliferating and self-aware paratexts of English Renaissance books.

Translation and Paratexts
  • Language: en
  • Pages: 202

Translation and Paratexts

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-05-16
  • -
  • Publisher: Routledge

As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.

Paratexts [electronic Resource].
  • Language: en
  • Pages: 427

Paratexts [electronic Resource].

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1997
  • -
  • Publisher: Unknown

None

The Dynamics of Text and Framing Phenomena
  • Language: en
  • Pages: 323

The Dynamics of Text and Framing Phenomena

This volume explores the complex relations of texts and their contextualising elements, drawing particularly on the notions of paratext, metadiscourse and framing. It aims at developing a more comprehensive historical understanding of these phenomena, covering a wide time span, from Old English to the 20th century, in a range of historical genres and contexts of text production, mediation and consumption. However, more fundamentally, it also seeks to expand our conception of text and the communicative ‘spaces’ surrounding them, and probe the explanatory potential of the concepts under investigation. Though essentially rooted in historical linguistics and philology, the twelve contributions of this volume are also open to insights from other disciplines (such as medieval manuscript studies and bibliography, but also information studies, marketing studies, and even digital electronics), and thus tackle opportunities and challenges in researching the dynamics of text and framing phenomena in a historical perspective.

Paratexts in Translation
  • Language: en
  • Pages: 197

Paratexts in Translation

As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines.

Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation
  • Language: en
  • Pages: 165

Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation

This volume brings together research on a variety of paratextual and peritextual elements of translation of German, Chinese and Czech source texts. The explication seen as necessary to translated texts is a part of this growing field, as researchers investigate the influence of writing which purports to help the reader’s understanding of a text. The articles included here demonstrate the impact of paratextual and peritextual elements on the way a text is produced and received. Publishers, both consciously and unconsciously, may manipulate the presentation of a text to appeal to a certain readership, while writers of prefatorial, explanatory and critical material base their paratextual inte...

Paratexts in English Printed Drama to 1642
  • Language: en
  • Pages: 1040

Paratexts in English Printed Drama to 1642

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014
  • -
  • Publisher: Unknown

The paratexts in early modern English playbooks - the materials to be found primarily in their preliminary pages and end matter - provide a rich source of information for scholars interested in Shakespeare, Renaissance Drama and the History of the Book. In addition, these materials offer valuable insights into the rise of dramatic authorship in print, early modern attitudes towards theatre, notorious literary wrangles and the production of drama both on the stage and in the printing house. This unique two-volume reference is the first to include all paratextual materials in early modern English playbooks, from the emergence of print drama to the closure of the theatres in 1642. The texts have been transcribed from their original versions and presented in old-spelling. With an introduction, user's guide, multiple indices and a finding list, the editors provide a comprehensive overview of seminal texts which have never before been fully transcribed, annotated and cross-referenced.

Paratext and Megatext as Channels of Jewish and Christian Traditions
  • Language: en
  • Pages: 219

Paratext and Megatext as Channels of Jewish and Christian Traditions

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2020-01-29
  • -
  • Publisher: BRILL

Religious traditions are channeled to new audiences by textual markers, which inform their understanding and influence. Such markers are signs of contextualisation which belong to the paratext of a tradition: textual elements that do not belong to the core text itself but belong to their embedding and as such affect their reception. Alternatively, some texts function purposely in tandem with another text, and cannot be understood without that text. While the second text informs the way the first one is being understood, it can hardly function independently. The discussions include the arrangement of textual blocks in the Hebrew Bible; how the oral transmission of Jewish Aramaic Bible transla...