You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Handy Guide to Difficult and Irregular Greek Verbs is a learning aid for anyone wishing to master New Testament vocabulary, especially those transitioning from beginning courses in Greek to regular reading of the New Testament. By listing irregular verb tenses from most to least frequently used, it fills an empty niche in the student's toolbox. No other such list exists in published form though the necessity of learning irregular verbs is universally recognized. Irregular verbs in Greek are equivalent to the English verb "go" and its past tense "went." The two words aren't intuitively connected, but must be memorized, and the user must know the words are versions of the same verb to find the full entry for "went" in the dictionary. This resource helps students learn those irregular Greek forms that are otherwise difficult to place. This is an excellent resource for pastors, biblical scholars, and anyone who learned Greek years ago and wants to improve their ease of reading the New Testament. --
A new association for the study of the Septuagint was formed in South Africa recently. The present collection is a compilation of papers delivered at the first conference of this association, as well as other contributions. The volume addresses issues touching on the Septuagint in the broad sense of the word. This includes the Old Greek text (Daniel, Proverbs, Psalms and Lamentations) as well as the reception of the LXX (NT, Augustine and Jerome, etc.). A few contributions that may be regarded as miscellanea are nevertheless related to matters Septuagintal (Aristeas, Peshitta, Eunochos).
Reception history has emerged over the last decades as a rapidly growing domain of research, entertaining a notable methodological diversity. Authoritative Texts and Reception History samples that diversity, offering a collection of essay that discuss various reception-historical issues, from a plurality of perspectives, across several fields: Hebrew Bible/Old Testament, Pseudepigrapha and the Dead Sea Scrolls, New Testament, early and late-antique Christianity. While furthering specific discussions in their specific fields, the contributions included here—authored by both established and emerging scholars—illustrate just how wide the umbrella of ‘reception history’ can be, and the varied range of topics, concerns and approaches it can accommodate.
In 1946, Gillis Gerleman proposed a single translator for LXX Proverbs and LXX Job. After he launched this hypothesis, scholars have either confirmed or debunked this hypothesis. Although attempts have been made to come up with an adequate answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job, scholars have, thus far, not reached consensus. Moreover, the attempts that have been made are not at all elaborate. Thus, the question remains unsolved. This book tries to formulate an answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job by examining the translation technique and theology of both books. The translation technique of both books is analysed by examining the Greek rendering of Hebrew hapax legomena, animal, floral, plant and herb names. The theology is examined by looking at the pluses in the LXX version which contain θεός and κύριος. The results of these studies are compared with one another in order to formulate an answer to a single translator. By doing so, this book not only formulates an answer to a single translator for both LXX Proverbs and Job but also characterises their translation technique and theology in greater detail.
In Israel in Egypt scholars in different fields explore what can be known of the experiences of the many and varied Jewish communities in Egypt, from biblical sources to the medieval world. For generations of Jews from antiquity to the medieval period, the land of Egypt represented both a place of danger to their communal religious identity and also a haven with opportunities for prosperity and growth. A volume of collected essays from scholars in fields ranging from biblical studies and classics to papyrology and archaeology, Israel in Egypt explores what can be known of the experiences of the many and varied Jewish communities in Egypt, from biblical sources to the medieval world.
This study investigates the Old Greek translation of Job regarding its text, Vorlage, translation technique, literary contexts, and theological profile. To situate OG Job within its ancient contexts, both the strategies employed by the translators and the literary profile of the translated text have to be taken into account. Thus, an approach is employed encompassing a thick description of translational strategies; and a reading of the translated text in its own right. This framework is applied in an investigation of God’s answer to Job in OG Job 38:1-42:6. The results show that the translators worked from a Vorlage similar to, but not fully identical with MT, and produced a coherent, styl...
"Numerous Greek and Hebrew manuscripts of the book of Psalms combine and split several psalms in ways that are not found in a modern bible. Paul J. Sander explores the literary and theological interpretative possibilities created by these alternate delimitations of the biblical text." -- Provided by publisher
The Oxford Handbook of the Septuagint features contributions from leading experts in the field considering the history and manuscript transmission of the version, and the study of translation technique and textual criticism.