You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Poetry. Asian & Asian American Studies. Women's Studies. Translated by Jeffrey Angles, Jen Crawford, Carol Hayes, Rina Kikuchi, You Sakai, Sawako Nakayaso. This first English-language volume from Japanese poet, performer and publisher Takako Arai collects engaging, rhythmically intense narrative poems set in the silk weaving factory where Arai grew up. FACTORY GIRLS depicts the secretive yet bold world of the women workers as well as the fate of these kinds of regional, feminine, collaborative spaces in a current-day Japan defined by such corporate and climate catastrophes as the rise of Uniqlo and the 2011 earthquake, tsunami and nuclear disaster.
One of Japan’s most important modern poets, Tada Chimako (1930–2003) gained prominence in her native country for her sensual, frequently surreal poetry and fantastic imagery. Although Tada’s writing is an essential part of postwar Japanese poetry, her use of themes and motifs from European, Near Eastern, and Mediterranean history, mythology, and literature, as well as her sensitive explorations of women’s inner lives make her very much a poet of the world. Forest of Eyes offers English-language readers their first opportunity to read a wide selection from Tada’s extraordinary oeuvre, including nontraditional free verse, poems in the traditional forms of tanka and haiku, and prose poems. Translator Jeffrey Angles introduces this collection with an incisive essay that situates Tada as a poet, explores her unique style, and analyzes her contribution to the representation of women in postwar Japanese literature.
Poetry. Translated from the Japanese by Sawako Nakayasu, Ryoko Sekiguchi and Cole Swensen. This revolutionary volume represents the first book of its kind, a bilingual anthology dedicated to women working in modern and cross cultural poetry milieus. Published collaboratively by Belladonna Books and Litmus Press in honor of the Festival of Contemporary Japanese Women Poets with support by NYSCA.
Poetry. East Asian Studies. Translated from the Japanese by Jeffrey Angles. "I want to get rid of Kanoko/I want to get rid of filthy little Kanoko/I want to get rid of or kill Kanoko who bites off my nipples." "KILLING KANOKO is a powerful, long-overdue collection (in fine translation) of poetry from the radical Japanese feminist poet, Hiromi Ito. Her poems reverberate with sexual candor, the exigencies and delights of the paradoxically restless/rooted female body, and the visceral imagery of childbirth leap off the page as performative modal structures fierce, witty, and vibrant. Hiromi is a true sister of the Beats" Anne Waldman."
Poetry. Drama. California Interest. Film. "EVERYTHING SEEMS SIGNIFICANT sails and embraces... such a deep, kaleidoscopic dive it takes. This is brilliant, inspired work. So much has been written about Blade Runner, but none of it penetrates like this. The spell of it all is distilled and caught in the sly, prescient grip of Bottiglieri's poems."--Hampton Fancher, Co-screenwriter for Blade Runner and Blade Runner 2049 "Astonishing! This book uses Blade Runner as a template to deal with much more. Jan Bottiglieri knows Roy Batty, Pris, J.F., Tyrell, and Deckard very, very well, evoking them beautifully. Her work is every bit as rich and original as the movie. It's Blade Runner, the poet's cut."--David Peoples, Co-screenwriter for Blade Runner and 12 Monkeys "For fans of Blade Runner, this poetry is a journey deep into the mind, heart, and soul of a classic, neo-noir, science fiction saga. The images flash, and shuffle, creating hiraeth--nostalgia and longing for a place we can never visit, which may never have existed. Powerful poetry; intimate moments."--Richard Thomas
Excess-The Factory is about factory work, about working class resistance to capitalism, about the 68 general strike in France.
Poetry. East Asia Studies. Finalist for the 2011 Best Translated Book Award in Poetry. Translated from the Japanese by Sawako Nakayasu. Cover art by Mauro Zamora. TIME OF SKY & CASTLES IN THE AIR is the first full-length translation of Ayane Kawata's poetry to be published in English. This single volume contains Kawata's first book of poems, Time of Sky (first published in Japanese by Kumo Publishers, 1969), and her sixth, Castles in the Air: A Dream Journal (first published in Japanese by Shoshi Yamada, 1991). "In TIME OF SKY we find terse lines that are unresolved--the tension is neither built nor released, but exists as if in its natural state, a note of music forever in suspension. It ne...
This volume of essays and translations analyzes the prodigious and wide-ranging output of Keijiro Suga. Based in Japan, Keijiro Suga's works are wide-ranging and multilingual. His volumes of poetry have been shortlisted for a range of poetry prizes, and he was awarded the 2011 Yomiuri Shinbun Prize for Travel writing. He has translated dozens of books and has authored or co-authored more than fifteen other books across various genres. He is, by his own introduction, a poet first, but is also a prolific book reviewer, an astute theorist, and an insightful critic. His presence and contributions have been profound in many countries around the globe.
Ten contemporary women poets from Japan translated by a group of poets and translators. The aim of this project has been to translate or transform poems originally written in Japanese into poems that live and breathe as poems in English. Poetry from: ARAI TAKAKO ISHIKAWA ITSUKO ITO HIROMI HIRATA TOSHIKO KAWAGUCHI HARUMI KONO SATOKO MISAKI TAKAKO MISUMI MIZUKI NAKAMURA SACHIKO YAMASAKI KAYOKO
Poetry. Pacific Studies. A TRANSPACIFIC POETICS is a collection of poetry, essays, and poetics committed to transcultural experimental witness in both hemispheres of the Pacific and Oceania. The works in ATPP re-map identity and locale in their modes of argumentation, resituated genres, and textual innovations. "A TRANSPACIFIC POETICS beautifully inscribes what the Barbadian poet Kamau Brathwaite would call 'tidalectics' by following multiple voice waves across the region and by capturing their registers in an astounding range of genres. A collection of poetry and prose that includes entries such as memory cards, lists and palimpsests, counting journals, scripts, the necropastoral, and critical essays, readers will follow the rhythms of translation and the transcultural, where wavescrashwavescrashwavescrash." --Elizabeth Deloughrey