You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book is the first monographic study on forms of address in Polish-English subtitling from a multidisciplinary perspective. It departs from a contrastive analysis of forms of address in Polish and in English, then discusses the methodological tools and, finally, presents the empirical study on the translation of Polish forms of address in English TV subtitles. The study corpus contains nearly 100,000 words from three popular Polish soap operas and their English translations. Drawing on the methodological tools from descriptive translation studies, audiovisual translation and corpus-based research, the author presents a comprehensive survey of the translation techniques used by the subtitlers in rendering forms of address and discusses their implications. The book can be used by translation teachers, students and professionals.
This user-friendly textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localisation. Serving as a comprehensive guide spanning seven chapters, it begins by introducing audiovisual translation (AVT). It goes on to explore the historical backdrop and highlights the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of AVT. The book clearly guides you through the most important aspects of each type of AVT. Designed for those exploring various AVT forms, budding audiovisual translators, and those interested in contemporary AVT trends and research, this book is an invaluable resource for students of translation and linguistics and for educators in AVT across higher education and media localisation programmes.
The Making of the New Negro examines black masculinity in the period of the New Negro/Harlem Renaissance, which for many decades did not attract a lot of scholarly attention, until, in the 1990s, many scholars discovered how complex, significant, and fascinating it was. Using African American published texts, American archives and unpublished writings, and contemporaneous European discourses, this book focuses both on the canonical figures of the New Negro Movement and African American culture, such as W.E.B. Du Bois, Booker T. Washington, Alain Locke, and Richard Wright, and on writers who have not received as much scholarly attention despite their significance for the movement, such as Wallace Thurman. Its perspective combines gender, sexuality, and race studies with a thorough literary analysis and historicist investigation, an approach that has not been extensively applied to analyze the New Negro Renaissance.
The book explores the role of age in communication under consideration of various age groups (the elderly, middle-aged, teenagers, children), genres, cultures and languages. The social skewing of the contributions explains the book's focus on discourse-mediated social identities, with age implicated as a viable controller of how social action is strategically deployed for alignment and alienation, accommodation and divergence. The studies in the book show the particular importance of the discursive construction of age in the face of new challenges of globalization, increased human mobility and rising intergenerational conflicts.
An Introduction to Audio Description is the first comprehensive, user-friendly student guide to the theory and practice of audio description, or media narration, providing readers with the skills needed for the effective translation of images into words for the blind and partially-sighted. A wide range of examples – from film to multimedia events and touch tours in theatre, along with comments throughout from audio description users, serve to illustrate the following key themes: the history of audio description the audience the legal background how to write, prepare and deliver a script. Covering the key genres of audio description and supplemented with exercises and discussion points throughout, this is the essential textbook for all students and translators involved in the practice of audio description. Accompanying film clips are also available at: https://www.routledge.com/products/9781138848177 and on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/.
This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media.
Discourse, of Course comes after Jan Renkema’s Introduction to Discourse Studies (2004) for undergraduates. The new book is a collection of twenty short papers. It is a capita selecta course and meant for graduate programs. The aim of this book is threefold: • to present material for advanced courses in discourse studies; • to unfold a stimulating display of research projects to future PhD students; • to give an overview of new developments after the 2004 Introduction to Discourse Studies. This publication fulfills both the teacher's need for a state-of-the-art overview of the main topics in discourse, and the student's need to acquire standards for developing research plans in theses and dissertations. It gives a combination of approaches from very different schools in discourse studies, ranging from argumentation theory to genre theory, from the study of multimodal metaphors to cognitive approaches to coherence analysis. This book is not only meant to serve as a textbook, but also as a reference book for researchers who want an update for various main topics in the field.
Indirect Translation Explained is the first comprehensive, user-friendly book on the practice of translating indirectly in today’s world. Unlike previous scholarly approaches, which have traditionally focused on translating from the original, this textbook offers practical advice on how to efficiently translate from an already translated text and for the specific purpose of further translation. Written by key specialists in this area of research and drawing on many years of translation teaching and practice, this process-focused textbook covers a range of languages, geographical settings and types of translation, including audiovisual, literary, news, and scientific-technical translation, ...
Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation Studies. In addition, links to new digital media are examined. This is the only user-friendly textbook covering the full area of Translation, Adaptation, and Digital Media applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, for theatre, cinema, radio, and, especially, the new media. This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation and transmedia projects.