Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

  • Language: pl
  • Pages: 344

"Z uśmiechem przez wszystkie granice"

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2006
  • -
  • Publisher: Unknown

Engl. Zusammenfass.

Książka dla dzieci
  • Language: en

Książka dla dzieci

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Retracing the History of Literary Translation in Poland
  • Language: en
  • Pages: 283

Retracing the History of Literary Translation in Poland

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and ...

Książka amerykańska dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 1944-1989
  • Language: pl
  • Pages: 164

Książka amerykańska dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 1944-1989

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2000
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Biblioteka szkolna dzisiaj
  • Language: pl
  • Pages: 283

Biblioteka szkolna dzisiaj

  • Categories: Art
  • Type: Book
  • -
  • Published: 2012
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Translation als Gestaltung
  • Language: en
  • Pages: 339

Translation als Gestaltung

Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

Książka amerykańska dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 1944-1989
  • Language: pl
  • Pages: 160

Książka amerykańska dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 1944-1989

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2000
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Przekłady w systemie małych literatur
  • Language: pl
  • Pages: 290
Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 539

Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies

This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions. The volume shows nationally-framed histories of translation and Translation Studies and presents Eastern European pioneers and trailblazing thinkers in the discipline. This collection of articles, however, also shows that it is at times hard or even impossible to draw the line between theoretical and/or scientific thinking and pre-theoretical and/or pre-scientific thinking on translation. Furthermore, it shows that our discipline’s beginnings, which are supposedly rooted in Western scholarship, may have to be rethought and, consequently, rewritten.