You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
"Mapping Meanings," a broad-ranged introduction to China's intellectual entry into the family of nations, guides the reader into the late Qing encounter with Western, at the same time connecting convincingly to the broader question of the mobility of knowledge.
From the 17th century onwards, in a context of increasingly intense trade and diplomatic contacts, the exchange of scientific ideas became a key element in the encounters between the European world and the cultures of the Far East. This volume investigates the ways in which scientific knowledge was transferred and disseminated to new audiences, whose cultural background was very different from that in which such knowledge had originally developed. A vital role in this process was played by the Jesuit mission in China, whose members included intellectuals with a keen interest in cross-cultural comparison. The study of the local languages enabled the transfer of knowledge in both directions, t...
Until 1898, Chinese and foreign scholars agreed that China had never known, needed, or desired a field of study similar in scope and purpose to European logic. Less than a decade later, Chinese literati claimed that the discipline had been part of the empire’s learned heritage for more than two millennia. This book analyzes the conceptual, ideological, and institutional transformations that made this drastic change of opinion possible and acceptable. Reconstructing the discovery of Chinese logic as a paradigmatic case of the epistemic shifts that continue to shape interpretations of China’s intellectual history, it offers a fresh view of the formation of modern academic discourses in East Asia and adds a neglected chapter to the global histories of science and philosophy.
This book is born from the will to undertake a joint research path on the general theme of transformation and renewal of urban contexts, deepening the case of historical Chinese and Italian cities. The research collected case studies and theoretical elaborations, focusing on the Chinese city of Shanghai and Chongqing and other Italian urban realities, filtering contents around thematic nodes such as memory, narration and reflection on new urban models. In particular, the initial idea emerged from shared reflections between Chinese and Italian scientific professors responsible for international agreements established between the Department of Architecture and the Design of Sapienza University...
This volume is about the lasting impact of new (Western) notions on the 19th and early 20th century Chinese language; their invention, spread and standardization. Topics examined range from preconceptions about the capacity of the Chinese language to accommodate foreign ideas, the formation of specific nomenclatures and the roles of individual translators, to Chinese and European attempts at coming to terms with each other s grammar. A valuable reference work for all those interested in the historical semantics of modern China.
Chinese Christianity is fascinating and perplexing. Yet, although its existence can be dated back to the Tang Dynasty, when Christianity, in the form of Nestorianism, first arrived in China, it has not been extensively researched by Chinese academics. This volume is devoted to this topic and consists of twelve chapters, written mostly by leading mainland Chinese scholars. These writings shed light on five themes: epistemological reflection on Chinese Christian theology; interactions between Christianity and Chinese culture; the empirical and historical examination of Christian ethics and social development in China; the Chinese understanding of the Bible as literature; and the remarkable contribution that Christianity has made to Chinese higher education and cultural exchange with the external world.
This monograph aims to shed light on the linguistic endeavors and educational practices employed by 17th century Spanish Dominicans in their efforts to understand and disseminate knowledge of the Chinese language during this historical period. Ample attention is dedicated to the evolution of Chinese grammars and dictionaries by these authors. Central to the monograph is the manuscript “Marsh 696”, which comprises a Chinese-Spanish dictionary and a fragmentary Spanish grammar of Mandarin Chinese, a hitherto unknown and unpublished anonymous and undated text entitled Arte de lengua mandarina. This text is probably a fragment of the earliest grammar written by a Westerner of Mandarin Chines...
None
This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.
This book reconstructs Benjamin Bowen Carter’s (1771–1831) experience learning Chinese in Canton, describes his interactions with European sinologists, traces his attempts to promote Chinese studies to his compatriots, and forces a rewriting of the earliest years of US-China relations.