Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Transatlantic Translations
  • Language: en
  • Pages: 236

Transatlantic Translations

"Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of the current paradigm of 'victimization' and 'resistance'. Julio Ortega is more concerned to examine how what was different is constructed in terms of what was already known, and to explore what he terms 'the radical principle of the new intermixing. Tracing Latin American representations from the early modern era to our own in the work of Shakespeare, Inca Garcilaso de la Vega, Guaman Poma de Ayala, Juan Rulfo and Gabriel Garcia Marquez, among others, Ortega reveals that language was not solely a way for colonizers to indoctrinate and 'civilize, but also a means that enabled Latin Americans to argue and negotiate their versions and appropriations, and eventually to tell their own history. The coordinated essays in Transatlantic Translations enable the Old World and the New to meet and debate together in a new language."--BOOK JACKET.

Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture
  • Language: en
  • Pages: 172

Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2020-07-14
  • -
  • Publisher: Routledge

This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for...

The Contemporary History of Latin America
  • Language: en
  • Pages: 462

The Contemporary History of Latin America

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1993
  • -
  • Publisher: Unknown

For a quarter of a century, Tulio Halperín Donghi's Historia Contemporánea de América Latina has been the most influential and widely read general history of Latin America in the Spanish-speaking world. Unparalleled in scope, attentive to the paradoxes of Latin American reality, and known for its fine-grained interpretation, it is now available for the first time in English. Revised and updated by the author, superbly translated, this landmark of Latin American historiography will be accessible to an entirely new readership. Beginning with a survey of the late colonial landscape, The Contemporary History of Latin America traces the social, economic, and political development of the region...

Voice-Overs
  • Language: en
  • Pages: 288

Voice-Overs

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2002-10-10
  • -
  • Publisher: SUNY Press

Writers, translators, and critics explore the cultural politics and transnational impact of Latin American literature.

Translation and the Spanish Empire in the Americas
  • Language: en
  • Pages: 285

Translation and the Spanish Empire in the Americas

Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas’s Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish chronicles as instrumental in the promotion of other European empires. The book discusses literary, religious and administrative documents and engages in a dialogue with other disciplines that can provide a more nuanced view of the role of translation, and of the mediators, during the controversial encounter/clash between Europeans and Amerindians.

Style and Ideology in Translation
  • Language: en
  • Pages: 332

Style and Ideology in Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013-05-24
  • -
  • Publisher: Routledge

Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

The Oxford Book of Latin American Poetry
  • Language: en
  • Pages: 603

The Oxford Book of Latin American Poetry

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2009
  • -
  • Publisher: Unknown

The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.

Brazil
  • Language: en
  • Pages: 393

Brazil

Brazil, the largest of the Latin American nations, is fast becoming a potent international economic player as well as a regional power. This English translation of an acclaimed Brazilian anthology provides critical overviews of Brazilian life, history, and culture and insight into Brazil's development over the past century. The distinguished essayists, most of whom are Brazilian, provide expert perspectives on the social, economic, and cultural challenges that face Brazil as it seeks future directions in the age of globalization. All of the contributors connect past, present, and future Brazil. Their analyses converge on the observation that although Brazil has undergone radical changes duri...

Sin, Crimes and Retribution in Early Latin America
  • Language: en
  • Pages: 337

Sin, Crimes and Retribution in Early Latin America

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1999
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Translation and the Rise of Inter-American Literature
  • Language: en
  • Pages: 254

Translation and the Rise of Inter-American Literature

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2007
  • -
  • Publisher: Unknown

The past few years have seen an explosion of interest among U.S. readers for Latin American literature. Yet rarely do they experience such work in the original Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the role of the translator is an essential--and an often ignored--part of the reception process among English-language readers. Both accomplished translators in their own right, Lowe and Fitz explain how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. They also point out ways in which the act of translation is critical to the discipline of comparative literature. Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature is one of the first book-length works in this newly emerging field. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural studies, it offers a broad comparative perspective rarely found in traditional scholarship.