You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Ottoman Empire covered a vast territory for more than five centuries and was therefore a multi-ethnic and multicultural state from the very beginning. Due to the need to negotiate military, political and economic matters both within and outside its borders, the state relied on the services of interpreters. However, despite the multicultural and linguistically diverse communication in the Ottoman Empire, the practice of translation was not formally institutionalised by the state. Until the modernisation efforts of the 18th century, translation was mainly seen as a facilitating or ancillary activity in the diplomatic context. The primary aim of this collection is to comprehensively analyse...
Language as a complex and dynamic phenomenon is an important instrument for reflecting individual and social identity. The formation of languages under the influence of specific norms and rules, which depend on historical and cultural developments, goes beyond their mere use as a means of communication. Languages are used to formulate thoughts, express emotions, demonstrate behaviour and produce artistic texts as skills and actions. Languages are also used to exert pressure, direct thoughts and influence people. Especially since the 1970s, under the influence of women's rights and feminist approaches in the West, language has played a prominent role in the reflection on gender and identity i...
Der dritte Band der Unterreihe "Türkische Beiträge zur DDR-Literatur" enthält sieben Beiträge, die verschiedene Aspekte der DDR-Literatur beleuchten. Vier davon beschäftigen sich mit den Werken von Autorinnen und Autoren, die sich mit dem Alltags- und Arbeitsleben sowie den Konflikten in der DDR auseinandergesetzt haben - Christoph Hein, Christa Wolf, Hans Joachim Schädlich und Jurek Becker. Zusätzlich werden zwei Beiträge den Übersetzungen von Werken aus der DDR-Literatur ins Türkische gewidmet. Hier wird die Bedeutung der Übersetzung als Mittel des kulturellen Austauschs und der Verbreitung der DDR-Literatur in der türkischen Germanistik hervorgehoben. Ein weiterer Beitrag skizziert die Wiedervereinigung Deutschlands und ihre Rezeption in der Türkei. Hierbei wird der Blick auf die Auswirkungen und das Interesse an diesem historischen Ereignis in der türkischen Literatur und Gesellschaft gerichtet. Dieser Band bietet somit eine breite Palette an Analysen und Betrachtungen zur DDR-Literatur aus türkischer Perspektive und trägt zur interkulturellen Erforschung und Verständigung zwischen Deutschland und der Türkei bei.
This volume brings together twenty-two authors from various countries who analyze travelogues on the Ottoman Empire between the fifteenth and nineteenth centuries. The travelogues reflect the colorful diversity of the genre, presenting the experiences of individuals and groups from China to Great Britain. The spotlight falls on interdependencies of travel writing and historiography, geographic spaces, and specific practices such as pilgrimages, the hajj, and the harem. Other points of emphasis include the importance of nationalism, the place and time of printing, representations of fashion, and concepts of masculinity and femininity. By displaying close, comparative, and distant readings, the volume offers new insights into perceptions of "otherness", the circulation of knowledge, intermedial relations, gender roles, and digital analysis.
Prof. Dr. Yüksel Baypınar Armağanı kitabını yayınlamak için yola çıktığımızda, öncelikle onun mesai arkadaşları, öğrencileri ve arkadaşlarının katkılarını öngörmüş ve duyurumuzu bu kapsamda sınırlandırmıştık. Verilen süre sonunda bu kapsamın genişletilmesinin öncelikle onun çalışmalarının yaygın etkisini göstermek bakımından da anlamlı olacağı ortaya çıkınca, elinizdeki kitapta yer alan değer yazıların sahiplerine de ulaştık. Armağan kitap dört bölümden oluşmaktadır: Prof. Dr. Yüksel Baypınar ve akademik çalışmalarının etkisi üzerine değerlendirme yazısı olan “Onun Öyküsü”nden sonra, “Onu Yazanlar” başlı...
Çeviri alanında kuram-eğitim-pratik ilişkisini bir arada, kuramsal bir çerçevede inceleyen bir çalışmanın yapılması oldukça önemlidir. Bu anlamda bu çalışmanın çeviribilim açısından önemli bir sorunu tartıştığını söyleyebiliriz. Kuram-pratik ilişkisinin işlendiği çalışmalara sıkça rastlanmakla birlikte, çeviri kuramının çeviri eğitimine yansıması ve bunun sonucunda pratiğe etkisine dair çalışmalara rastlamak zordur. Böyle bir çalışmanın kuramsal dayanaklarının oluşması ve bu kuramsal dayanakların çeviri alanını yansıtması gerekliydi. Kuram-eğitim-uygulama üçlüsünün çeviri alanını oluşturduğuna dair bir iddianın kuram...
This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and po...
This book offers the most exhaustive and comprehensive treatment available of the Verb Second property. It includes formal theoretical work alongside psycholinguistic and language acquisition studies, examines data from a range of languages, and shows that V2 phenomena are much more widely attested cross-linguistically than previously thought.
Bu kitap, Osmanlı İmparatorluğu ve Erken Türkiye Cumhuriyeti dönemlerinde yaşamış olan öncü kadınların hayatlarını, başarılarını ve mücadelelerini detaylı bir şekilde ele almaktadır. “Sınırları Aşanlar” başlığı, bu kadınların dönemlerinin sosyal, politik ve kültürel normlarını aşarak, toplumda önemli etkiler yarattıklarının ve kadınların toplumdaki yerini ve rolünü yeniden tanımladıklarının altını çizer. Bu kadınlar, yaşadıkları farklı sosyo-politik dönemlerde; cinsiyet eşitsizliği, sosyal baskılar ve politik engellere rağmen, büyük mücadeleler vererek kendilerini ifade etme ve toplumda değişim yaratma konusunda başarı...
Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.