You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Situated at the crossroads of gender studies, narratology, and cultural studies, this book investigates the impact that the demographic and cultural revolutions of the last century have had on Italian women's life courses and on their literary imaginations. The geographic and chronological focus is Italy of the 1990s. The study is divided into two parts that represent an ideal progression from contexts to texts.
This second volume presents modern strategies in the teaching of English as a Second Language (ESL) and English as a Foreign Language (EFL) from the perspectives of multi-cultural communication, linguistic theory and praxis. Several chapters in the book are taken from the session “ESL Studies” held at the 2015 and 2016 PAMLA (Pacific Ancient and Modern Language Association) conferences. The collection, written by scholars from a range of countries, including Germany, Italy, Romania, Mexico, Russia, and the USA, examines current methods of English language learning from the perspectives of the global environment, cross-cultural analysis and modern digital space.
Europe was in turmoil during the first half of the twentieth century. The political stability that emanated from nineteenth-century political liberalism began to break down, reaching climaxes in the Great War, the Spanish Civil War, and the Second World War. Revolutions in Russia and Spain threatened parliamentary governments, and the Armenian genocide that began in 1915 foreshadowed the systematic destruction of European Jews in the 1930s and 1940s. Dictators seized power and established authoritarian regimes that stymied democratic expression and censored the press. Much of the scholarship on each of the conflicts has tended to focus on the military (male) and the civilian (female) binary....
None
The idea of the “mamma italiana” is one of the most widespread and recognizable stereotypes in perceptions of Italian national character both within and beyond Italy. This figure makes frequent appearances in jokes and other forms of popular culture, but it has also been seen as shaping the lived experience of modern-day Italians of both sexes, as well as influencing perceptions of Italy in the wider world. This interdisciplinary collection examines the invented tradition of mammismo but also contextualizes it by discussing other, often contrasting, ways in which the role of mothers, and the mother-son relationship, have been understood and represented in culture and society over the last century and a half, both in Italy and in its diaspora.
In Tuscan Spaces, Silvia Ross focuses on constructions of Tuscany in twentieth-century Italian literature and juxtaposes them with English prose works by such authors as E.M. Forster and Frances Mayes to expose the complexity of literary representation centred on a single milieu.
This groundbreaking study explores the later lives and late-life writings of more than two dozen British women authors active during the long eighteenth century. Drawing on biographical materials, literary texts, and reception histories, Devoney Looser finds that far from fading into moribund old age, female literary greats such as Anna Letitia Barbauld, Frances Burney, Maria Edgeworth, Catharine Macaulay, Hester Lynch Piozzi, and Jane Porter toiled for decades after they achieved acclaim -- despite seemingly concerted attempts by literary gatekeepers to marginalize their later contributions. Though these remarkable women wrote and published well into old age, Looser sees in their late caree...
Using original sources--such as newspaper articles, silent movies, letters, autobiographies, and interviews--Ilaria Serra depicts a large tapestry of images that accompanied mass Italian migration to the U.S. at the turn of the twentieth century. She chooses to translate the Italian concept of immaginario with the Latin imago that felicitously blends the double English translation of the word as "imagery" and "imaginary." Imago is a complex knot of collective representations of the immigrant subject, a mental production that finds concrete expression; impalpable, yet real. The "imagined immigrant" walks alongside the real one in flesh and rags.
This book represents an investigation into one of the basic issues in the study of translation: how do we reconcile theory and practice? The main focus, in the form of close readings and think-aloud protocols in Chapters 2 and 3, is on translations of two classic texts: Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn and Carlo Collodi's Le avventure di Pinocchio. The first and last chapters respectively seek to show what translation theory is and what translation practice is. Indeed, Chapter 1, "Theory and Hubris," provides a synthesis of the development of the interdiscipline of Translation Studies, with some consideration also given to the hermeneutical questions that inevitably arise when dealing with the interpretation of language.