You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Dante Alighieri’s long poem The Divine Comedy has been one of the foundational texts of European literature for over 700 years. Yet many mysteries still remain about the symbolism of this richly layered literary work, which has been interpreted in many different ways over the centuries. The Unexpected Dante brings together five leading scholars who offer fresh perspectives on the meanings and reception of The Divine Comedy. Some investigate Dante’s intentions by exploring the poem’s esoteric allusions to topics ranging from musical instruments to Roman law. Others examine the poem’s long afterlife and reception in the United States, with chapters showcasing new discoveries about Nico...
This volume explores how Sardinians and Sardinia have been portrayed in Italian cinema from the beginning of the 20th century until now, starting from the examination of Sardinian tropes in a wide range of texts – travel writing, fictional sources, essays and academic works. The purpose is to shed light on the cultural construction of the Sardinian character and to reveal the ideology that is behind this process. Hence the volume challenges topics such as the dynamics between verbal and visual imagery, and the intertwining between discourse, images and audience. It addresses the following questions: how was the Sardinian character translated from texts into films? Which strategies were developed to define Sardinian images on screen? For whom were these images intended? Which ideology lies behind the images? Focusing on cultural images within film and literature, this volume is of interest to those working in imagology, comparative, cultural and Italian studies.
Rethinking Cultural Transfer and Transmission. Reflections and New Perspectives formulates new directions within the studies on cultural transfer and transmission, including gender aspects of cultural transfer, the importance of cultural transfer for minority literatures and approaches to writing a cultural transfer and transmission history. The articles collected in this volume demonstrate that the field of cultural transfer and transmission is developing quickly and offers a variety of research possibilities. New aspects are scrutinised and new insights gained from rediscovered material, and although the discussion of the theoretical points of departure and the methods used has only just begun, it is already providing us with interesting results and insights. This book is Volume 4 in the book series Studies on Cultural Transfer & Transmission.
Dante and Polish Writers: From Romanticism to the Present explores the phenomenon of Polish Danteism from a hermeneutic perspective. The chapters shed light on a series of “encounters” of eminent Polish writers with Dante and the Divine Comedy, resulting in original interpretations, creative reworkings, and a wealth of intertextual references testifying to a dialogue that has always been – and still is - alive, not excluding antagonism and bitter controversy. The contributors are all scholars of Polish literature with comparative expertise, teaching in Italian and Polish universities, which ensures a consistently focused point of view on the receptive context and the ways in which it is affected by the confrontation with Dante. The hermeneutic horizon ranges from the Inferno-like reading of the inhuman lands with which history abounds, to the metaphysical yearning underlying Dante’s “poetics of transhumanizing,” to recent perspectives related to the posthuman and storytelling.
Italian cinema is internationally well-known for the ground-breaking experience of Neo-Realism, comedy "Italian-Style," Spaghetti Westerns, and the horror movies of the seventies. However, what is rather unfamiliar to wider audiences is Italian cinema's crucial and enduring affair with literature. In fact, since the very beginning, literature has deeply influenced how Italian cinema has defined itself and grown. This book provides an empirical approach to this complex and fruitful relationship. The aim is to present discussions dealing with significant Italian film adaptations from literary materials which greatly exemplify the variety of styles, view-points, and attitudes produced by such an alliance, throughout the different periods. Among the adaptations discussed, are those that have followed trends and critical debates, making them, at times, rather problematic.
Guido Mazzoni tells the story of poetry’s revolution in the modern age. The chief transformation was the rise of the lyric as it is now conceived: a genre in which a first-person speaker talks about itself. Mazzoni argues that modern poetry embodies the age of the individual and has wrought profound changes in the expectations of readers.
This pathbreaking study links two traditionally separate genres as their stars crossed to explore the emergence of multiple selves in early modern Italian culture and society. Mauro Calcagno focuses on the works of Claudio Monteverdi, a master of both genres, to investigate how they reflect changing ideas about performance and role-playing by singers. Calcagno traces the roots of dialogic subjectivity to Petrarch’s love poetry arguing that Petrarchism exerted a powerful influence not only on late Renaissance literature and art, but also on music. Covering more than a century of music and cultural history, the book demonstrates that the birth of opera relied on an important feature of the madrigalian tradition: the role of the composer as a narrative agent enabling performers to become characters and hold a specific point of view.
This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante’s work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies. The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.
After almost seven centuries, Dante endures and even seems to haunt the present. Metamorphosing Dante explores what so many authors, artists and thinkers from varied backgrounds have found in Dante’s oeuvre, and the ways in which they have engaged with it through rewritings, dialogues, and transpositions. By establishing trans-disciplinary routes, the volume shows that, along with a corpus of multiple linguistic and narrative structures, characters, and stories, Dante has provided a field of tensions in which to mirror and investigate one’s own time. Authors explored include Samuel Beckett, Walter Benjamin, André Gide, Derek Jarman, LeRoi Jones/Amiri Baraka, James Joyce, Wolfgang Koeppen, Jacques Lacan, Thomas Mann, James Merrill, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini, Cesare Pavese, Giorgio Pressburger, Robert Rauschenberg, Vittorio Sereni, Virginia Woolf.