Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Transcultural Poetics
  • Language: en
  • Pages: 244

Transcultural Poetics

This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors. Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and ...

Breaking Free
  • Language: en
  • Pages: 277

Breaking Free

None

Authentic Replicas
  • Language: en
  • Pages: 348

Authentic Replicas

As belief in the Buddha grew and his teachings were transmitted across Asia, Buddhist images, scriptures, and relics were duplicated and reduplicated to satisfy the needs of increasing numbers of the faithful. Yet how were these countless copies of sacred objects able to retain their authenticity and efficacy? Authentic Replicas explores how Buddhists in medieval China (seventh to twelfth centuries) solved this conundrum through the use of traditional methods of replication such as stamping, mold casting, and woodblock printing to create objects that fulfilled the spiritual aspirations of those who possessed them. Setting aside Western notions about the relative value of copies versus the â€...

The Making of Barbarians
  • Language: en
  • Pages: 192

The Making of Barbarians

A groundbreaking account of translation and identity in the Chinese literary tradition before 1850—with important ramifications for today Debates on the canon, multiculturalism, and world literature often take Eurocentrism as the target of their critique. But literature is a universe with many centers, and one of them is China. The Making of Barbarians offers an account of world literature in which China, as center, produces its own margins. Here Sinologist and comparatist Haun Saussy investigates the meanings of literary translation, adaptation, and appropriation on the boundaries of China long before it came into sustained contact with the West. When scholars talk about comparative liter...

Translation and Academic Journals
  • Language: en
  • Pages: 129

Translation and Academic Journals

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2015-10-21
  • -
  • Publisher: Springer

This volume comes at a time of rapid expansion in the discipline of Translation Studies and the growth of related journals. Experts and editors of leading journals in the field probe the interactive relationship between the production of journals and the development of Translation Studies and provide a contextual framework for evaluating the field.

Translating China
  • Language: en
  • Pages: 249

Translating China

The book is a collection of essays on translating various types of text (literary, religious, political, etc.) into and from Chinese. The focus is on how such translations have been produced and propagated from ancient to modern times, and their sociocultural impact on the evolution of Chinese history and Chinese translatology.

A Topical Bibliography of Translation and Interpretation
  • Language: en
  • Pages: 884
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 700

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

The Dancer and the Dance
  • Language: en
  • Pages: 212

The Dancer and the Dance

The Dancer and the Dance is a collection of thirteen essays in translation studies. Unlike many similar collections that have appeared in the past decades, it is the product of theory integrated with practice; in it, the authors have steered clear of theorizing in a vacuum, making sure that their findings tally with what actually happens in translation; there is no attempt at putting forward hypotheses based on mere speculation. As translation theorists and/or translators whose specialties cover translation studies, linguistics, cultural studies, computer-aided translation, Chinese literature, English literature, comparative literature, and creative writing, the thirteen authors have taken up the challenge of unravelling the mystery of what, in I. A. Richards’s words, “may very probably be the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos.” Impossible as the task may have seemed, they have all succeeded, each in his/her own way, in tracing out many warp and weft threads, as well as hitherto undiscovered patterns in the vast, gorgeous, and mysterious tapestry woven by God after Babel.

Plato Goes to China
  • Language: en
  • Pages: 304

Plato Goes to China

The surprising story of how Greek classics are being pressed into use in contemporary China to support the regime’s political agenda As improbable as it may sound, an illuminating way to understand today’s China and how it views the West is to look at the astonishing ways Chinese intellectuals are interpreting—or is it misinterpreting?—the Greek classics. In Plato Goes to China, Shadi Bartsch offers a provocative look at Chinese politics and ideology by exploring Chinese readings of Plato, Aristotle, Thucydides, and other ancient writers. She shows how Chinese thinkers have dramatically recast the Greek classics to support China’s political agenda, diagnose the ills of the West, an...