You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.
None
In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.
The Comics of Asaf Hanuka: Telling Particular and Universal Stories tells the story of how cartoonist Asaf Hanuka illustrates both universal and particular narratives. Through close readings of Hanuka’s entire catalogue of comics and graphic narratives, Hanuka’s work is situated within the broader story of his own experiences of being an insider (as a Jew and Israeli) and an outsider (as a Mizrahi, or Judeo-Arab) in Israeli society. By moving chronologically through Hanuka’s works, the book traces how Hanuka navigates these disparate particular identities alongside more universal concerns about how to be a present partner to his spouse and to his children.
This book helps readers to understand communication and society in contemporary China through systematic analysis of multimodal discourse at the national, institutional, and individual levels. China has undergone profound changes during the past decade or so. Politically, the Chinese government has been more proactive in domestic governance and foreign policies, as manifested in the Chinese Dream campaign and the national image publicity films respectively. Hand-in-hand with the socio-political change is the rapid development of new media, which has been changing how corporates do business, how institutions brand their images, as well as how individuals construct their identities and social ...
Visual Sphere as an object of sociological enquiry must be understood in terms of its complex interconnections with social relations, within which visual materials and visual knowledge are produced, circulated and consumed. This book aims to build a bridge between scholars in practice-based visual research, visual methodologists and researchers dealing with conceptual issues in visual sociology. Questions addressed by this text include: How is the visual relationship of the urban dwellers to the urban landscape being established? How are images of conflict being disseminated, what are the politics of their dissemination, and what limits and potential do they carry? What are the paradoxes of the phenomenon of iconoclasm? How can we visually access the phenomenon of urbanization? What are the major challenges for visual researchers using photo-elicitation interviews, focus groups or computer-based methods?
These investigations illuminate the entangled experiences of Jews who sought to balance the pull of communal, religious, and linguistic traditions with the demands and allure of full participation in European life.
This book proposes a relational turn in higher education by conceptualizing knowledge and pedagogy as relational and multimodal, analyzed through three dimensions of relationality: social, technological, and environmental. The volume draws on interdisciplinary approaches that make a case for integrating these interconnected and distinct dimensions in higher education theory and practice. Its novelty lies in combining such a variety of perspectives with Peircean semiotics to explore what it means to learn and live relationally. It emphasizes the importance of critical reflection, rooted in an environmental understanding of knowledge and digital media. This approach integrates materiality, pla...
The sea and maritime spaces have long been neglected in the field of Jewish studies despite their relevance in the context of Jewish religious texts and historical narratives. The images of Noah’s arche, king Salomon’s maritime activities or the miracle of the parting of the Red Sea immediately come into mind, however, only illustrate a few aspects of Jewish maritime activities. Consequently, the relations of Jews and the sea has to be seen in a much broader spatial and temporal framework in order to understand the overall importance of maritime spaces in Jewish history and culture. Almost sixty years after Samuel Tolkowsky’s pivotal study on maritime Jewish history and culture and the...
This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.