You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Was versteht man unter Dressiersack, Katzentisch und Topfenkolatsche? Warum gibt es das Pantoffelkino nur in Deutschland? Warum heißt Fliesenleger in der Schweiz Plättlileger? Wortbildungen sind in den Standardvarietäten der deutschen Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz nicht immer einheitlich. In der Arbeit werden diese Wortbildungsvarianten präsentiert, präzise definiert und in drei Typen eingeteilt: Gleichartige und ungleichartige Wortbildungsvarianten sowie isolierte Wortbildungsprodukte. Umfangreiche Beispiellisten illustrieren diese drei Typen und zeigen, dass in erster Linie Komposition, Suffigierung und Präfigierung an ihrer Bildung beteiligt sind. Die Variation entsteht durch die Verwendung unterschiedlicher Bildungsmittel oder -verfahren. Die Untersuchung zeigt ferner die morphologische Zusammensetzung und areale Verbreitung der Wortbildungsvarianten sowie Möglichkeiten der Morphemkombination und Regelmäßigkeiten beim Transfer der Arealmarkierungen von den Bildungsmitteln auf die Wortbildungsprodukte.
Die Lexikologie befindet sich in einer Phase des Umbruchs. Die Diskussion der Abgrenzung von Grammatik und Lexikon, die verstärkte Berücksichtigung von Varianzphänomenen, die Beobachtung quantitativer Verteilungen lexikalischer Phänomene in großen Textkorpora und die Entwicklung internetlexikographischer Formate verändern unser traditionelles Bild vom Lexikon in erheblichem Maße. Der vorliegende Band orientiert sich an lexikalischen Phänomenen, deren Untersuchung diese Entwicklung prägt, und wirft Schlaglichter auf die gegenwärtige lexikologische Theorie und Praxis.
Die sich etablierende Forschungsdisziplin der Koloniallinguistik greift den Zusammenhang von sprachlicher Kommunikation und kolonialen und postkolonialen Machtkonstellationen auf, der in der aktuellen Forschung von immer größerem Interesse ist. Zum einen erfährt das Fachgebiet wachsende Aufmerksamkeit in der linguistischen Community, zum anderen findet es Resonanz in der universitären Lehre im Bachelor- und Master-Bereich, wo das Thema „Sprache und Kolonialismus“ aufgegriffen und mit Studierenden (weiter-)entwickelt wird. Zur Beförderung von Lehre und Selbststudium liegt mit diesem Studienbuch eine Einführung vor, die den aktuellen Forschungsstand und zentrale Konzepte der wissensc...
This book serves as a gateway to the Elementa grammaticae Huronicae, an eighteenth-century grammar of the Wendat (‘Huron’) language by Jesuit Pierre-Philippe Potier (1708–1781). The volume falls into three main parts. The first part introduces the grammar and some of its contexts, offering information about the Huron-Wendat and Wyandot, the early modern Jesuit mission in New France and the Jesuits’ linguistic output. The heart of the volume is made up by its second part, a text edition of the Elementa. The third part presents some avenues of research by way of specific case studies.
This book analyses changing views on bilingualism in Cognitive Psychology and explores their socio-cultural embeddedness. It offers a new, innovative perspective on the debate on possible cognitive (dis)advantages in bilinguals, arguing that it is biased by popular “language myths”, which often manifest themselves in the form of metaphors. Since its beginnings, Cognitive Psychology has consistently modelled the coexistence between languages in the brain using metaphors of struggle, conflict and competition. However, an ideological shift from nationalist and monolingual ideologies to the celebration of bilingualism under multicultural and neoliberal ideologies in the course of the 20th century fostered opposing interpretations of language coexistence in the brain and its effects on bilinguals at different moments in time. This book will be of interest to students and scholars of Cognitive Psychology, Psycholinguistics, Multilingualism and Applied Linguistics, Cognitive and Computational Linguistics, and Critical Metaphor Analysis.
Originally presented as the author's thesis (doctoral-University of Pennsylvania)
At the turn of the twentieth century, depictions of the colonized world were prevalent throughout the German metropole. Tobacco advertisements catered to the erotic gaze of imperial enthusiasts with images of Ovaherero girls, and youth magazines allowed children to escape into “exotic domains” where their imaginations could wander freely. While racist beliefs framed such narratives, the abundance of colonial imaginaries nevertheless compelled German citizens and settlers to contemplate the world beyond Europe as a part of their daily lives. An Imperial Homeland reorients our understanding of the relationship between imperial Germany and its empire in Southwest Africa (present-day Namibia...
The series «Duisburg Papers on Research in Language and Culture» presents a forum for linguistic research on the interrelationship between language and culture. The series is interdisciplinary in nature and consists of monographs and collections of papers. The main purpose of the editors is to initiate a dialogue between linguistic science and neighboring disciplines such as sociology, anthropology, semiotics, literary studies, and intercultural communication.
This volume offers a detailed exploration of coloniality in the discipline of linguistics, with case studies drawn from across the world. The chapters provide a nuanced account of the coloniality of linguistics at the level of knowledge and disciplinary practice, and expand their discussion to imagine a decolonial linguistics.
It is well-known that contact between speakers of different languages or varieties leads to dynamics in many respects. From a grammatical perspective, especially contact between closely related languages/varieties fosters contact-induced innovations. The evaluation of such innovations reveals speakers’ attitudes and is in turn an important aspect of the sociolinguistic dynamics linked to language contact. In this volume, we assemble studies on such settings where typologically congruent languages are in contact, i.e. language contact within the Germanic branch of the Indo-European language family. Languages involved include Afrikaans, Danish, English, Frisian, (Low and High) German, and Yi...