Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

(Trans)missions: Monasteries as Sites of Cultural Transfers
  • Language: en
  • Pages: 189

(Trans)missions: Monasteries as Sites of Cultural Transfers

This volume focuses on the Catholic tradition of consecrated life (vita religiosa) from the High Middle Ages to the present. It gathers papers by authors from various disciplinary backgrounds, in particular art history, history, anthropology and translation studies.

A Chronology of Translation in China and the West
  • Language: en
  • Pages: 596

A Chronology of Translation in China and the West

This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.

Social Death
  • Language: en
  • Pages: 106

Social Death

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-04-19
  • -
  • Publisher: Routledge

Social death occurs when the social existence of a person or group ceases. With an individual, it can occur before or after physical death. Scholars in a wide range of disciplines have applied the concept to very diverse issues – including genocide, slavery, dementia, hospitalisation, and bereavement. Social death relates to social exclusion, social capital, social networks, social roles and social identity, but its theorising is not united – scholars in one field are often unaware of its use in other fields. This is the first book to bring a range of perspectives together in a pioneering effort to bring to the field conceptual clarity rooted in empirical data. Preceded by an original theoretical discussion of the concept of social death, contributions from the UK, Romania, Sweden, and Israel analyse the fourth age, end of life policies, dying alone at home, suicide, photographs on gravestones, bereavement, and the agency of dead musicians. This book was originally published as a special issue of Contemporary Social Science.

Becoming a Translator
  • Language: en
  • Pages: 250

Becoming a Translator

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2012-10-12
  • -
  • Publisher: Routledge

Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The third edition has been revised and updated throughout, offering: extensive up-to-date information about new translation technologies discussions of the emerging "sociological" and "activist" turns in translation studies new exercises and examples updated further reading sections a website containing a teacher’s guide, the chapter ‘The Translator as Learner’ and additional resources for translators Offering suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, the third edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

At Translation's Edge
  • Language: en
  • Pages: 218

At Translation's Edge

Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.

Borges and Translation
  • Language: en
  • Pages: 276

Borges and Translation

This book studies how Borges constructs a theory of translation that plays a fundamental role in the development of Argentine literature, and which, in turn, expands the potential for writers in Latin America to create new and innovative literatures through processes of re-reading, rewriting, and mis-translation. The book analyzes Borges's texts in both an Argentine and a transnational context, thus incorporating Borges's ideas into contemporary debates about translation and its relationship to language and aesthetics, Latin American culture and identity, tradition and originality, and center-periphery dichotomies. Furthermore, a central objective of this book is to show that the study of the importance of translation in Borges and of the importance of Borges for translation studies need not be separated. Furthermore, translation studies has much to gain by the inclusion of Latin American thinkers such as Borges, while literary studies has much to gain by in-depth considerations of the role of translation in Latin American literatures. Sergio Waisman is an Assistant Professor of Spanish at The George Washington University.

American Book Publishing Record
  • Language: en
  • Pages: 1276

American Book Publishing Record

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1998
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Russian Prose Writers After World War II
  • Language: en
  • Pages: 568

Russian Prose Writers After World War II

Whether the writers in this period described the war, the Great Terror, the gulag experience, exile, repression, or simply everyday life in the city or in the country, they generally turned to a "major theme of Russian literature since the Revolution the fate of the individual human being in a mass state." In the literature often the state won, due to its power; at other times individuals triumphed, because of their moral convictions. The same can be said of these writers.

Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda
  • Language: es
  • Pages: 462

Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda

Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda es el resultado del reconocimiento de colaboradores, compañeros y amigos a la labor investigadora y docente de una personalidad extraordinaria en el mundo académico. Pensador, filólogo, traductor, historiador de la traducción, traductólogo, humanista y maestro de investigadores, ha sembrado vocaciones y aficiones, promovido la investigación interdisciplinar en entornos académicos nacionales e internacionales, y propiciado la ampliación de horizontes cognitivos, culturales y personales, motivando la reflexión y la conciencia crítica en torno a la traducción. Su vastísima producción bibliográfica, incluida como capítul...

Translating as a Purposeful Activity
  • Language: en
  • Pages: 154

Translating as a Purposeful Activity

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-02-19
  • -
  • Publisher: Routledge

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.