Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Beyond the Translator’s Invisibility
  • Language: en
  • Pages: 288

Beyond the Translator’s Invisibility

The question of whether to disclose that a text is a translation and thereby give visibility to the translator has dominated discussions on translation throughout history. Despite becoming one of the most ubiquitous terms in translation studies, however, the concept of translator (in)visibility is often criticized for being vague, overly adaptable, and grounded in literary contexts. This interdisciplinary volume therefore draws on concepts from fields such as sociology, the digital humanities, and interpreting studies to develop and operationalize theoretical understandings of translator visibility beyond these existing criticisms and limitations. Through empirical case studies spanning areas including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation, this volume demonstrates the value of understanding the visibilities of translators and translation in the plural and adds much-needed nuance to one of translation studies’ most pervasive, polarizing, and imprecise concepts.

Through Their Eyes
  • Language: en
  • Pages: 211

Through Their Eyes

Americans often forget that, just as they watch the world through U.S. media, they are also being watched. Foreign correspondents based in the United States report news and provide context to events that are often unfamiliar or confusing to their readers back home. Unfortunately, there has been too little thoughtful examination of the foreign press in America and its role in the world media. Through Their Eyes fills this void in the unmistakable voice of Stephen Hess, who has been reporting on reporting for over a quarter century. Globalization is shrinking the planet, making it more important than ever to know what is going on in the world and how those events are being interpreted elsewher...

Corpora in Interpreting Studies
  • Language: en
  • Pages: 291

Corpora in Interpreting Studies

Cheung, Liu, Moratto, and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings. In comparison to the achievements made in the field of corpus- based translation studies, the use of corpora in interpreting is not comparable in terms of scope, methods, and agenda. One of the predicaments that hampers this line of inquiry is the lack of systematic corpora to document spoken language. This issue is even more pronounced when dealing with East Asian languages such as Chinese, Japanese, and Korean, which are typologically different from European languages. As language plays a pivotal role in interpreting research, the use of corpora in interpreting within East Asian contexts has its own distinct characteristics as well as methodological constraints and concerns. However, it also generates new insights and findings that can significantly advance this research field. A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.

And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)
  • Language: en
  • Pages: 164

And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)

Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation...

Improving Student Learning at Scale
  • Language: en
  • Pages: 186

Improving Student Learning at Scale

This book is a step-by-step guide for improving student learning in higher education. The authors argue that a fundamental obstacle to improvement is that higher educators, administrators, and assessment professionals do not know how to improve student learning at scale. By this they mean improvement efforts that span an entire program, affecting all affiliated students. The authors found that faculty and administrators particularly struggle to conceptualize and implement multi-section, multi-course improvement efforts. It is unsurprising that ambitious, wide-reaching improvement efforts like these would pose difficulty in their organization and implementation. This is precisely the problem ...

The Behavioral Economics of Translation
  • Language: en
  • Pages: 254

The Behavioral Economics of Translation

This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting. The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rati...

Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies)
  • Language: en
  • Pages: 295

Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies)

The contributions in this volume are a reflection of the entire range of Interpreting Studies, from explorations of research methodology and interpreting quality research to public service interpreting today and in the past, risk management strategies in court interpreting, and the interdependencies of interpreters in project networks. They address questions such as who can be called an interpreter, present new approaches to interpreter education, and discuss advances in technology, both in terms of speech-to-text interpreting and the changes that the Covid-19 pandemic has brought to the lives of interpreters. The breadth of this volume’s topics reflects the oeuvre of Franz Pöchhacker, who has left his mark on Interpreting Studies over more than three decades. This tribute not only reflects the many strands of his work, but also offers new research and insights by established scholars and young researchers in the ever growing field of Interpreting Studies.

Exploring Translation Theories
  • Language: en
  • Pages: 247

Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. This engaging overview covers the key theories of equivalence, solution types, purpose, scientific approaches, uncertainty, automation, and cultural translation. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model i...

Advances in Cognitive Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 227

Advances in Cognitive Translation Studies

This book presents the latest theoretical and empirical advances in cognitive translation studies. It involves the modes of written translation, interpreting, sight translation, and computer-aided translation. In separate chapters, this book proposes a new analytical framework for studying keylogged translation processes, a framework that reconciles a sociological and a psychological approach for studying expertise in translation, and a pedagogical model of translation competence. It expands the investigation of cognitive processes by considering the role of emotional factors, reviews, and develops the effort models of interpreting as a didactic construct. The empirical studies in this book revolve around cognitive load and effort; they explore the influences of text factors (e.g., metaphors, complex lexical items, directionality) while taking into account translator factors and evaluate the user experience of computer-aided translation tools.

Biology Made Real
  • Language: en
  • Pages: 247

Biology Made Real

'This outstanding book... deserves to be very widely read. I hope it makes a major contribution to how school biology is taught.' —Dr Michael J. Reiss, Professor of Science Education, University of London Introduction This isn’t a book of lesson activities to trial. Instead, it’s a vision of what secondary biology education is about. It questions what it means to understand school biology and what makes it meaningful for students. Pulling from many scholarly sources—including the philosophy and history of biology—and my own classroom experience, I share my vision and how I’ve enacted it in the classroom. What you'll find inside: A vision for an integrated and meaningful biology e...