Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Communication, Translation, and Community in the Middle Ages and Early Modern Period
  • Language: en
  • Pages: 642

Communication, Translation, and Community in the Middle Ages and Early Modern Period

Literature serves many purposes, and one of them certainly proves to be to convey messages, wisdom, and instruction, and this across languages, religions, and cultures. Beyond that, as the contributors to this volume underscore, people have always endeavored to reach out to their community members, that is, to build community, to learn from each other, and to teach. Hence, this volume explores the meaning of communication, translation, and community building based on the medium of language. While all these aspects have already been discussed in many different venues, the contributors endeavor to explore a host of heretofore less considered historical, religious, literary, political, and ling...

The Philosophy of Literary Translation
  • Language: en
  • Pages: 295

The Philosophy of Literary Translation

A bold exploration of the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts.

The Behavioral Economics of Translation
  • Language: en
  • Pages: 254

The Behavioral Economics of Translation

This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting. The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rati...

Forces of Nature
  • Language: en
  • Pages: 256

Forces of Nature

  • Categories: Art

By the end of the 18th century, notions of "forces of nature" (Naturkräfte) were increasingly discussed across disciplinary bounds: attraction and repulsion, vital forces and electric fluids, formative drives and biological organisms were examined as forces linked to ‘natural’ processes. German Romantic literature, science, and philosophy – from Schelling and Novalis to Günderrode and Hölderlin – pondered interrelated notions of forces considered as dynamic and continually active in nature – forces which, in turn, also appeared to shape human actions, social structures, and cultural developments. This volume explores the points of reference for, approaches to, and afterlives of Romantic conceptions and representations of natural forces at the intersection of natural sciences and cultural imaginaries.

Translation als Gestaltung
  • Language: en
  • Pages: 339

Translation als Gestaltung

Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

Zäsuren / Caesurae
  • Language: en
  • Pages: 425

Zäsuren / Caesurae

Ein Sammelband zu Celans einzigem Israel-Besuch 1969 mit Beiträgen zu der Frage, wie diese »Wende« und »Zäsur« für sein Leben und Werk zu verstehen sind. Im Oktober 1969 besuchte Paul Celan Israel zum ersten und einzigen Mal und nannte diesen Besuch danach »eine Wende, eine Zäsur« in seinem Leben. Wie ist diese Zäsur zu verstehen, und was ist ihre Bedeutung für Celans Spätwerk? NachwuchswissenschaftlerInnen und etablierte ForscherInnen im Bereich der internationalen Celan-Forschung gehen diesen Fragen nach und eröffnen neue Zugänge zu Celans Israel-Besuch sowie zu den Gedichten, die Celan nach der Rückkehr in Paris schrieb und die sich explizit auf diese Reise beziehen. Über...

Homiletische Transkreation
  • Language: de
  • Pages: 404

Homiletische Transkreation

Das im Titel dieser Arbeit angegebene Leitwort "Homiletische Transkreation" beschreibt eine gattungsexegetische und gattungshomiletische Rehabilitierung des klassisch gewordenen Schemas "Vom Text zur Predigt". Der Begriff der "Gattung" hilft Exegese und Homiletik dabei, die Vielfalt von Text- und Redeformen zu beschreiben. Anhand einer literaturwissenschaftlichen und rhetorischen Auseinandersetzung mit dem Gattungsbegriff entwickelt Manuel Gräßlin eine theoriebildende und handlungsorientierte Reflexions- und Konzeptionshilfe für die Beschreibung und Erstellung von Predigten. Die Arbeit wirbt für eine kriterienorientierte Klassifizierung von Gattungen anhand ihrer Form, ihres Inhalts und ihrer Funktion. Dadurch soll eine kreative Übersetzung des Bibeltextes in die Predigtrede, bei Beachtung der wechselseitigen Beeinflussung von Text und Rede, gelingen. Das Werk leistet einen Beitrag zu einer konsequent ästhetisch formatierten biblischen Homiletik.

History as a Translation of the Past
  • Language: en
  • Pages: 241

History as a Translation of the Past

This volume considers how the act through which historians interpret the past can be understood as one of epistemological and cognitive translation. The book convincingly argues that words, images, and historical and archaeological remains can all be considered as objects deserving the same treatment on the part of historians, whose task consists exactly in translating their past meanings into present language. It goes on to examine the notion that this act of translation is also an act of synchronization which connects past, present, and future, disrupting and resetting time, as well as creating complex temporalities differing from any linear chronology. Using a broad, deep interpretation of translation, History as a Translation of the Past brings together an international cast of scholars working on different periods to show how their respective approaches can help us to better understand and translate the past in the future.

Semiotiken in den Kulturwissenschaften/Semiotics in Cultural Studies
  • Language: de
  • Pages: 592

Semiotiken in den Kulturwissenschaften/Semiotics in Cultural Studies

Seit über hundert Jahren ihrer Institutionalisierung ermöglichen Kulturwissenschaften oder cultural studies und Semiotik durch die Anschlussfähigkeit ihrer Theorien und Methoden eine inter- und transdisziplinäre Forschungspraxis, sichtbar heute etwa an den von Semiotik und Naturkulturwissenschaften oder naturalcultural studies geteilten Forschungsthemen. Die im Band versammelten Beiträge setzen Wegpunkte zu einer systematischen Kartierung der Vielfalt und Geschichte des Austauschs der Terminologien und Modelle zwischen cultural studies oder Kulturwissenschaften und Semiotik und verzeichnen epistemologische Vorteile einer fortschreitenden Zusammenführung für künftige Forschung und als Aufgabe einer kritischen Methodologie.

Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 179

Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-04-19
  • -
  • Publisher: Routledge

This collection features eight interviews with seven senior scholars, whose seminal works involve the application of Systemic Functional Linguistica (SFL) to translation studies have advanced Systemic Functional Translation Studies (SFTS) as a research agenda in its own right, with critical reflections and insights into future directions. The book introduces SFTS as a research field, tracing its development and situating the contributions of the scholars interviewed within this tradition. An international group of researchers working across a diverse range of topics within SFTS are interviewed, including Christian M.I.M. Matthiessen, Erich Steiner, J.R. Martin, Juliane House, Jeremy Munday, ...