Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Errors of Young Tjaz
  • Language: en
  • Pages: 186

Errors of Young Tjaz

With its echoes of fellow Austrian novelist Robert Musil's novella Young Törless, and of Günter Grass’s The Tin Drum, Florjan Lipuš's Young Tjaž, first published in 1972, helped moved the critique of Germanic Europe's fundamental social conformity into the postwar age. But Lipuš, a member of the Slovene ethnic minority indigenous to Austria's southernmost province of Carinthia, wrote his novel in Slovene and aimed it not just at Austrian society's hidebound clericalism, but also at its intolerance of the ethnic other in its midst. When Austrian novelist and fellow Carinthian Peter Handke resolved in the late 1970s to explore his Slovene roots, the first book he picked up was Lipuš's Young Tjaž, which served as his Badeker through the Slovene language, and which he faithfully translated into German and published in 1981.

The Tree with No Name
  • Language: en

The Tree with No Name

A diary recounting four decades' worth of sexual exploits, the memoir of a mental institution attendant, and a familiar-looking bicycle dredged out of a river--the discovery of these artifacts sends an archivist on an obsessive quest to discover their owners' identities and fates. Shifting between Slovenia's postcommunist present and its wartime occupation by the Axis, "The Tree with No Name" might well be Drago Jancar's masterpiece: a compelling and universally significant story of an individual confronting the constraints on truth set by his--and every--culture.

You Do Understand (Slovenian Literature Series)
  • Language: en
  • Pages: 114

You Do Understand (Slovenian Literature Series)

Partly parables, partly fairy tales, You Do Understand is a comedy of errors for a species of talkers who’ve never learned to listen. This collection of sharp, spare, occasionally absurd, cruel, touching, and yet always generous short-short fictions addresses the fundamental difficulty we have in making the people we love understand what we want and need. Demonstrating that language and intimacy are as much barriers between human beings as ways of connecting them, Andrej Blatnik here provides us with a guided tour of the slips, misunderstandings, and blind alleys we each manage to fall foul of on a daily basis—no closer to understanding the motives of our families, friends, lovers, or coworkers than we are those of a complete stranger . . . or, indeed, our own.

Selected Poems
  • Language: en

Selected Poems

A postmodern poet who successfully employed classic structures to exploit the range of possibilities inherent in the Slovenian language, this selection from the life's work of Milan Jesih highlights his revolutionary approach to verse. Beginning with humor and autobiography and gradually withdrawing into a universe of of fragments, quotations, dreams, and doubt, this collection offers English readers a first glimpse into the work of one of Slovenia's literary treasures.

Angels Beneath the Surface
  • Language: en
  • Pages: 196

Angels Beneath the Surface

With a per capita publishing rate of more that three times that of the United States, Slovenia has a long and storied literary history, from the legendary 9th-century Freising Manuscripts to postmodern masterpieces by Igor Bratoz. Continuing that tradition, Angels Beneath the Surface, the first collection of Slovene fiction to be published in English outside of Slovenia since 1994, offers a rich sampling of Slovene short stories. The thirteen tales here represent a wide array of voices and writing styles among the country's renowned–and emergent–writers. Written between 1990 and 2005, the selections in Angels Beneath the Surface together comprise a vivid snapshot of Slovene literary consciousness at the turn of the millennium. These authors mine their culture for often startling insights in stories that range from wicked variations on fairy tales to dour romances to skewerings of the bureaucratic state. Recent articles in The New Yorker, The New York Times Book Review, and other prominent publications attest to renewed interest in European literature in translation, and this collection is an incisive entry in the genre.

I Saw Her that Night
  • Language: en

I Saw Her that Night

"I Saw Her That Night is a tragic love story set amid the atrocities of World War II in Slovenia" --

Mere Chances
  • Language: en
  • Pages: 136

Mere Chances

Mere Chances collects some of Veronika Simoniti's most singular and strange stories. A linguistic experimentalist in the tradition of Julio Cortazar, Simoniti populates her tales with homeless and nomadic characters struggling to fashion or to maintain their identities as they cross physical and linguistic borders. Whether compelled to communicate in codes not their own or grappling with the loss of language itself, her characters' struggles to forge stable identities point to the way human language, while fundamental to the formation of the self, is often an unreliable and imperfect tool.

Six Slovenian Poets
  • Language: en
  • Pages: 190

Six Slovenian Poets

'Six Slovenian Poets' is the first in a new series of bilingual anthologies which brings the work of a younger generation of poets from across Europe to a wider English-language readership, a series which aims to keep a finger on the pulse of the 'here-and-now' of European poetry. The six poets represented here -- three men and three women -- are all under 40, have all been published for the first time within the past decade, and all (though in very different ways) break with, and re-evaluate, the Slovenian literary tradition. This tradition is outlined in the informative introduction to the anthology by Ales Debeljak, from which is becomes clear that these young poets may have more in common with their peers from the rest of Europe and North America than with their Slovenian forebears. Energetic, unexpected, at times hard-hitting, this volume makes for an exciting and thought-provoking beginning to the 'New Voices from Europe and Beyond' anthology series.

Contemporary Slovenian Literature in Translation
  • Language: en
  • Pages: 70

Contemporary Slovenian Literature in Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1998
  • -
  • Publisher: Unknown

None

The Master of Insomnia
  • Language: en
  • Pages: 94

The Master of Insomnia

A collision between contemporary poetics and the Renaissance lyric, between aestheticism and political engagement, The Master of Insomnia is a collection of Slovenian poet Boris A. Novak's verse from the last fifteen years, including numerous poems never before available in English. In these sensitive translations, Novak stands revealed as both innovator and observer; as critic Aleš Debeljak has written: "The poet's power in bearing witness to Sarajevo and Dalmatia, to his childhood room and his retired father, to the indifferent passage of time and the desperate pain of loss, confirms the melancholy clairvoyance of Walter Benjamin, who stated that what is essential hides in the marginal, negligent, and hardly observed details. Whoever strives to see the "big picture" will inevitably overlook the essential . . . [Novak's] wide-open eyes must watch over both the beauty of this life and the horror of its destruction."