Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Writing and Translating for Children
  • Language: en
  • Pages: 350

Writing and Translating for Children

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

This volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.

L'Analisi Linguistica e Letteraria 2015-1
  • Language: en
  • Pages: 251

L'Analisi Linguistica e Letteraria 2015-1

L’Analisi Linguistica e Letteraria è una rivista internazionale di linguistica e letteratura peer reviewed. Ha una prospettiva sia sincronica che diacronica e accoglie ricerche di natura teorica e applicata. Seguendo un orientamento spiccatamente interdisciplinare, si propone di approfondire la comprensione dei processi di analisi testuale in ambito letterario come anche in ambito linguistico. La rivista è organizzata in tre sezioni: la prima contiene saggi e articoli; la seconda presenta discussioni e analisi d’opera relative alle scienze linguistiche e letterarie; la terza sezione ospita recensioni e una rassegna di brevi schede bibliografiche riguardanti la linguistica generale e le linguistiche delle singole lingue (francese, inglese, russo, tedesco). La rivista pubblica regolarmente articoli in francese, inglese, italiano e tedesco, e occasionalmente anche in altre lingue: nel 2010, ad esempio, ha pubblicato un volume tematico interamente in russo.

Digital Resources, Creativity and Innovative Methodologies in Language Teaching and Learning
  • Language: en
  • Pages: 516

Digital Resources, Creativity and Innovative Methodologies in Language Teaching and Learning

The concept of university language centres has changed in recent decades. Initially conceived as laboratories for practical and autonomous language-learning, they are now considered as places with more specific and complex functions in language teaching and learning. University language centres now constitute networks for exchanging knowledge and know-how in order to respond to ever-changing, multilingual and multicultural contexts. At the same time, the availability and acquisition of new technologies is contributing to the creation of new tools for the provision of appropriate services and training. This collection covers a wide range of topics related to the activities, experiences and ap...

Revue internationale Henry Bauchau n° 4 - 2011 Henry Bauchau en traduction
  • Language: fr
  • Pages: 207
Revue internationale Henry Bauchau n°7 – 2015
  • Language: fr
  • Pages: 318
Revue internationale Henry Bauchau n°3 - 2011
  • Language: fr
  • Pages: 175

Revue internationale Henry Bauchau n°3 - 2011

Ce troisième numéro tente d'apporter un éclairage sur l’ancrage suisse (il y vécut entre 36 et 62 ans) de l’oeuvre de Henry Bauchau, des conditions de son énonciation à la structure profonde de l’imaginaire qui s’y déploie.

Regards sur la poésie du XXe siècle
  • Language: fr
  • Pages: 582

Regards sur la poésie du XXe siècle

"Le volume de Regards sur la poésie du XXe siècle qui contient des études sur Ion Barbu, Henry Bauchau, Samuel Beckett, Francesca Caroutch, Paul Celan, Blaise Cendrars, Maurice Chappaz, René Char, Achille Chavée, Andrée Chedid, Davertige, Lucie Delarue-Mardrus, André du Bouchet, T.S. Eliot, Gérard Vergniaud Étienne, Eugène Guillevic, Nâzim Hikmet, Gaspard Hons, Philippe Jaccottet, Francis Jammes, Pierre Jean Jouve, James Joyce, Henri Michaux, Marcel Migozzi, Gaston Miron, Bernard Noël, Jacques Prévert, Pierre Reverdy, Saint-John Perse, Jude Stéfan, Salah Stétié et Marcel Thiry constitue le premier tome dlune série consacrée exclusivement à la poésie du XXe siècle."--Wikipédia, 21 janvier 2011.

Traduire les savoirs
  • Language: fr
  • Pages: 410

Traduire les savoirs

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2011
  • -
  • Publisher: Peter Lang

Cet ouvrage présente quelques-unes des nombreuses problématiques de la traduction contemporaine, de l'interprétation des diversités culturelles aux questions posées par les transmissions et les traductions des savoirs. Il s'agit d'offrir une réflexion sur les différentes formes de médiations culturelles qui sont spécifiques des comportements humains et de la communication, tant dans les langages que dans l'écriture ou d'autres formes expressives. La traduction est omniprésente, pluridisciplinaire ; elle répond à la complexité de la communication et de l'interculturalité et elle interroge les diversités culturelles qui cohabitent, se contaminent et disparaissent. La pensée et les savoirs sont au centre de ces questions et la compétence à les traduire ou à les interpréter devient une aire de recherche qui dépasse le champ strictement professionnel pour s'étendre au domaine des sciences humaines et sociales ou à celui des arts.

Henry Bauchau, une poétique de l'espérance
  • Language: fr
  • Pages: 266

Henry Bauchau, une poétique de l'espérance

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2004
  • -
  • Publisher: Peter Lang

L'oeuvre de Henry Bauchau (1913-) s'est impos e tardivement mais largement la reconnaissance du public de langue fran aise, et bien au-del , avec des romans comme OEdipe sur la route et Antigone. Traduite, port e la sc ne et m me l'op ra, elle comporte aussi des livres moins souvent cit s - po sie, th tre, journaux - mais tout aussi essentiels. Apr s les colloques de Noci et de Cerisy-la-Salle, la rencontre de Metz se consacre la po tique de l' crivain, c'est- -dire d'abord aux circonstances de l' criture, d j approfondies dans les journaux et les essais de L' criture l' coute. De quelle n cessit , par quel saut dans l'inconnu l'oeuvre advient-elle, apr s 1945, port e par l'analyse et d fian...

Translating Picturebooks
  • Language: en
  • Pages: 275

Translating Picturebooks

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2017-10-10
  • -
  • Publisher: Routledge

Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.