You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Four very different kinds of Anglo-Saxon thinking are clarified in this volume: traditions, learned and oral, about the settlement of the country, study of foreign-language grammar, interest in exotic jewels as reflections of the glory of God, and a mainly rational attitude to medicine. Publication of no less than three discoveries augments our corpus of manuscript evidence. The nature of Old English poetry is illuminated, and a useful summary of the editorial treatment of textual problems in Beowulf is provided. A re-examination of the accounts of the settlement in Bede's Historia Ecclesiastica and the Anglo-Saxon Chronicle yields insights into the processes of Anglo-Saxon learned historiography and oral tradition. A thorough-going analysis of an under-studied major work, Bald's Leechbook, demonstrates that the compiler, perhaps in King Alfred's reign, translated selections from a wide range of Latin texts in composing a well-organized treatise directed against the diseases prevalent in his time. The usual comprehensive bibliography of the previous year's publications in all branches of Anglo-Saxon studies rounds off the book.
A comprehensive cultural history of the language sciences in nineteenth-century Germany. In contrast to fields like anthropology, the history of linguistics has received remarkably little attention outside of its own discipline despite the undeniable impact language study has had on the modern period. In Babel's Shadow situates German language scholarship in relation to European nationalism, nineteenth-century notions of race and ethnicity, the methodologies of humanistic inquiry, and debates over the interpretation of scripture. Author Tuska Benes investigates how the German nation came to be defined as a linguistic community and argues that the "linguistic turn" in today's social sciences ...
Kenneth Pike's influence spread far and wide during the last half of the twentieth century. The contributors to this volume are just a few of the thousands of scholars whose work was influenced by Pike's teaching and writing. These essays will help younger scholars grasp something of his intellectual influence through his contribution to linguistics, anthropology, and many other disciplines. Long before the concept of "endangered languages" came into vogue in the 1990s, Pike was instilling in his students the importance of recording, preserving, and working to keep alive the thousands of unwritten languages spoken throughout the world. Pike's work with SIL International took him to many part...
Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and Engl...
A substantial proportion of what is discoverable about the structure of many Aboriginal languages spoken on the vast Australian continent before their decimation through colonial invasion is contained in nineteenth-century grammars. Many were written by fervent young missionaries who traversed the globe intent on describing the languages spoken by “heathens”, whom they hoped to convert to Christianity. Some of these documents, written before Australian or international academic institutions expressed any interest in Aboriginal languages, are the sole record of some of the hundreds of languages spoken by the first Australians, and many are the most comprehensive. These grammars resulted f...
Contains: The Darwinian Theory and the Science of language (1863) by August Schleicher, translated from the German by Alexander V. W. Bikkers. On the Significance of Language for the Natural History of Man (1865) by August Schleicher, translated from the German by J. Peter Maher. On the Origin of Language (1867) by Wilhelm H. I. Bleek, edited with a preface by Ernst Haeckel, translated from the German by Thomas Davidson.
The papers in this volume present a colourful picture of the range of research currently being undertaken in the field of the history of linguistics, with contribution both from established scholars and from younger researchers. The volume is organised on a geographical basis, with sections devoted to a number of different traditions in linguistics world-wide. The opening section is concerned with a number of general and methodological topics ranging from the notion of 'revolution' in linguistic historiography to the history of the study of ape language. The second section is devoted to 'missionary linguistics', an umbrella category for the early contacts of Europeans with non-European languages. Subsequent sections address individual traditions in linguistics: III. The Celtic Tradition; IV. The Chinese Tradition; V. The Georgian Tradition; VI. The Hebrew Tradition; VII. The Japanese Tradition; VIII. The Persian Tradition; IX. The Russian Tradition; X. The Tamil Tradition.
The publication in 1816 of Bopp s "Uber das Conjugationssystem" can be considered the beginning of a systematic comparison of Indo-European languages, and thus as having led too the development of the study of language as a science, distinct from philology. The "Analytical Comparison" (1820) represents not merely a translation into English, as has been claimed in the literature, but a significant advance in theoretical clarity and methodological soundness. This reprint is accompanied by a bio-bibliographical account of Bopp by J. D. Guigniaut, an introduction to "Analytical Comparison" by Friedrich Techmer, and a letter to Bopp by Wilhelm von Humboldt. Furthermore, the editor, E. F. K. Koerner, has added a Foreword, select bibliography, and index.
This book examines how German-speaking Jews living in Berlin make sense and make use of their multilingual repertoire. With a focus on lexical variation, the book demonstrates how speakers integrate Yiddish and Hebrew elements into German for indexing belonging and for positioning themselves within the Jewish community. Linguistic choices are shaped by language ideologies (e.g., authenticity, prescriptivism, nostalgia). Speakers translanguage when using their multilingual repertoire, but do so in a diglossic way, using elements from different languages for specific domains.