Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Translationsdidaktik
  • Language: de
  • Pages: 650

Translationsdidaktik

None

Pragmatics and Translation
  • Language: en
  • Pages: 346

Pragmatics and Translation

This volume presents innovative research on the interface between pragmatics and translation. Taking a broad understanding of translation, papers are presented in four different parts. Part I focuses on interpreting; Part II centers on the translation of fictional and non-fictional texts and spaces; Part III discusses audiovisual translation; and Part IV explores translation in a wider context that includes transforming senses and action into language. The issues that transpire as worth exploring in these areas are mediality and multi-modality, interpersonal pragmatics, close and approximate renditions, interpretese and translationese, participation structures and the negotiation of discourses and power.

Empirical modelling of translation and interpreting
  • Language: en
  • Pages: 522

Empirical modelling of translation and interpreting

Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested...

Translation Competence
  • Language: en
  • Pages: 281

Translation Competence

This book offers a systematic and comprehensive account of translation competence (TC), reflecting on its different models and conceptualisations throughout its development and outlining future directions for both theory and practice. The volume charts the evolution of TC in line with related findings in empirical product- and process-oriented research. In critically examining the different models of translation competence, Quinci explores a wide range of connected issues of ongoing debate within Translation Studies, including translation quality, the revision process, and translator self-assessment. The second section of the book investigates these themes at work in the design, conduct, and...

To Know How to Suggest …
  • Language: en
  • Pages: 259

To Know How to Suggest …

The importance of didactic training in conference interpreting has become the subject of increased discussion. This collective volume provides overviews of theories and examples of training practices and tools for a didactic approach to the development of interpreting competence. This book is geared towards new institutions offering interpreter training, teachers just starting out in conference interpreter training and who lack experience, as well as experienced interpreter training practitioners who may be interested in theory-based training. This volume does not aim to present in-depth scientific theories. Individual theoretical perspectives are discussed where they provide the basis for a specific application in interpreter training. The contributions are meant to serve as suggestions to provide a new perspective on various topics.

Non-professional Interpreting and Translation
  • Language: en
  • Pages: 425

Non-professional Interpreting and Translation

In the light of recent waves of mass immigration, non-professional interpreting and translation (NPIT) is spreading at an unprecedented pace. While as recently as the late 20th century much of the field was a largely uncharted territory, the current proportions of NPIT suggest that the phenomenon is here to stay and needs to be studied with all due academic rigour. This collection of essays is the first systematic attempt at looking at NPIT in a scholarly and at the same time pragmatic way. Offering multiple methods and perspectives, and covering the diverse contexts in which NPIT takes place, the volume is a welcome turn in an all too often polarized debate in both academic and practitioner circles.

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific
  • Language: en
  • Pages: 484

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2015-06-24
  • -
  • Publisher: BRILL

Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.

Translating the European House
  • Language: en
  • Pages: 398

Translating the European House

This anthology of papers, written by Christina Schäffner, brings together a selection of articles on the theme of translation and politics. Written from the perspective of translation studies and critical discourse analysis, it provides an overview of the textual and ideological factors that determine processes of translation within the arena of international politics. The selected articles afford a fascinating insight into the dynamics of intercultural exchange against the backdrop of European politics from the fall of the Berlin Wall to debates on EU enlargement. By taking a context-sensitive approach to linguistic description, this book will be of interest to scholars in various adjacent...

Handbook of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 469

Handbook of Translation Studies

Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team

The Translator
  • Language: en
  • Pages: 984

The Translator

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2008
  • -
  • Publisher: Unknown

None